|   | 
Мотив: [Lord's prayer]
Перевод: [Отче наш]
Молитва Господня – "Отче наш" (Paternoster),
христианская молитва из Нового Завета (Лк 11:2-4; Мф 6:9-13).
"Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах!
да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь"
(Мф 6:9-13*).
* Библия / Российское Библейское Общество; Москва; 2004.
| № | 
строка | 
текст | 
перевод | 
комментарий | 
 
| 1.01 | 
1_1.005.15 | 
Thunder of his arafatas | 
Яровскаты, что он отчебачил | 
- | 
 
| 1.02 | 
1_1.024.06 | 
Delivered us to boll weevils amain | 
Прибавил нам по легавому хранить | 
- | 
 
| 1.03 | 
1_3.052.16 | 
Our Farfar | 
Старче Наш | 
- | 
 
| 1.04 | 
1_4.078.16 | 
Foughtarundser | 
Наш Отшибатька | 
- | 
 
| 1.05 | 
1_4.088.28 | 
Cumbilum comes! | 
Да приидет вколоколбитьё! | 
см. колыбель | 
 
| 1.06 | 
1_4.089.25 | 
Father ourder | 
Наша отчебуча | 
- | 
 
| 1.07 | 
1_5.104.02 | 
Haloed be her eve, her singtime sung, 
her rill be run, unhemmed as it is uneven! | 
Да всесветится время её, да пиитят здравствие её, 
да льются воды её и не замлеют как нива! | 
см. день всех святых | 
 
| 1.08 | 
1_6.126.20 | 
Willbeforce .. at house as he was in heather | 
Твоевольский .. и во избе, как и в дебрях | 
- | 
 
| 1.09 | 
1_6.128.34 | 
Forbids us our trespassers as we forgate him | 
Прещает нам вторжения наши, как и мы его от врат чаем | 
- | 
 
| 1.10 | 
1_6.139.06 | 
Is a farfar and morefar and a hoar father .. in villas old as new | 
Он старченаш, он старшинаш, он страшнонаш .. в особняке, стар как новый | 
- | 
 
| 1.11 | 
1_6.155.14 | 
Safe as motherour's houses | 
Безопаснотче нашим, чем за вдовушек стеной | 
- | 
 
| 1.12 | 
1_8.198.06 | 
Our staly bred | 
Хлеб нам несущий | 
см. добывал свой хлеб | 
 
| 1.13 | 
1_8.213.31 | 
In kingdome gone or power to come or gloria be to them farther? | 
Поприбило к царствиям иным, или сильные слабо,
или оченно славны в других местах? | 
- | 
 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 
| 2.01 | 
2_1.239.18 | 
Eat on earth as there's hot in oven | 
Съешь на земле пищ жегомых | 
- | 
 
| 2.02 | 
2_1.244.34 | 
Leabarrow loads amorrow | 
Креслокати груз ранозавтрием | 
см. ослабони нас | 
 
| 2.03 | 
2_1.255.22 | 
Kongdam Coombe | 
Допришедшее Валущелие Конунга | 
см. Валущелье;
Конг | 
 
| 2.04 | 
2_2.301.11 | 
Milady bread | 
Хлеб мадам сущный | 
- | 
 
| 2.05 | 
2_3.326.07 | 
Oscarvaughther | 
Живоскарнаш | 
см. живая вода;
Оскар | 
 
| 2.06 | 
2_3.328.36 | 
The willbedone | 
По твоей дабудетволе | 
- | 
 
| 2.07 | 
2_3.329.33 | 
Ould Fathach | 
Здоровче Наш | 
- | 
 
| 2.08 | 
2_3.333.26 | 
Fader huncher | 
Площий ношей | 
- | 
 
| 2.09 | 
2_3.333.30 | 
Lead us not into reformication
with the poors in your thingdom of gory, O moan! | 
Не введи нас в реформошение,
нищим твоё есть вече кроваво, о минь! | 
см. вече на холме | 
 
| 2.10 | 
2_3.369.18 | 
Kingcomed | 
Царепришествовал | 
- | 
 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 
| 3.01 | 
3_1.411.11 | 
His hungry will be done! On the continent as in Eironesia. | 
Добудет голод его! И на материке, как в Эйронезии. | 
см. Эйре;
Европа;
Азия | 
 
| 3.02 | 
3_1.411.18 | 
Hek domov muy, there thou beest on the hummock,
ghee up, ye dog, for your daggily broth, etc. | 
Домче взгод, пущий на высях сам,
клянусь собахусом, хлебать нам супчик и т.д. | 
см. ГЗВ | 
 
| 3.03 | 
3_2.467.04 | 
Your will be done | 
Да будет воля ваша | 
- | 
 
| 3.04 | 
3_3.481.20 | 
Ouer Tad | 
Ойча Над | 
- | 
 
| 3.05 | 
3_3.500.19 | 
Aure! Cloudy father! Unsure! | 
Веяния! Отче над! Неуверенно! | 
- | 
 
| 3.06 | 
3_3.518.10 | 
Will of Whose B. Dunn | 
Добудет воля Т. Воя | 
- | 
 
| 3.07 | 
3_3.530.36 | 
Ouhr Former who erred in having down to gibbous disdag our darling breed. | 
'Бывший Ниш, аще ныне горбат' до 'род раз любезный даден нам сеять'. | 
- | 
 
| 3.08 | 
3_3.536.34 | 
Haar Faagher, wild heart in Homelan;
Harrod's be the naun. Mine kinder come,
mine wohl be won. | 
Светлотче Хральш, злющий из Краехат;
Харрод, чтится имя твоё. Доприидет детище моё,
добуду здравие моё. | 
см. Светлая головушка | 
 
| 3.09 | 
3_4.558.29 | 
Mr of our fathers | 
Г-н отцов наших | 
- | 
 
| 3.10 | 
3_4.561.22 | 
Add lightest knot unto tiptition | 
Уз довяжи нам к призпрошению | 
см. прим | 
 
| 3.11 | 
3_4.587.28 | 
For giving up their fogging trespasses | 
Как они себе попущали, дурьмаянные наши | 
- | 
 
| 3.12 | 
3_4.590.13 | 
On earn as in hiving | 
И на займы как на наймы | 
- | 
 
 | 
 | 
 | 
 | 
 | 
 
| 4.01 | 
4_1.594.06 | 
Dimdom done | 
Приим правствия | 
- | 
 
| 4.02 | 
4_1.599.05 | 
Oura vatars that arred in Himmal, harruad bathar namas | 
Нашед ватары, встучившие Гимарай, вдарь страшат низменования лихо | 
см. Гималаи | 
 
| 4.03 | 
4_1.601.09 | 
Earthsigh to is heavened | 
И от земли вздох небесный | 
- | 
 
| 4.04 | 
4_1.603.07 | 
Butter butter! Bring us this days our maily bag! | 
Отцед чаш! Лист нам носящих дай нам на все дни! | 
- | 
 
| 4.05 | 
4_1.604.11 | 
For dombell dumbs | 
Что звонили в цокотколокольчик | 
- | 
 
| 4.06 | 
4_1.615.36 | 
Forget him their trespasses | 
В ноги прострутся им грехи их | 
- | 
 
| 4.07 | 
4_1.617.21 | 
Kingen will commen | 
Приидьте, царственники | 
- | 
 
| 4.08 | 
4_1.624.06 | 
Till a kissmiss coming | 
До мороза пиршествия | 
зам. на "до второго пришествия",
см. зам. на "Дед Мороз" Рождество | 
 
 
Мотивы
 | 
  |