Лыжина Светлана Сергеевна : другие произведения.

Мой царь, я скован, будто цепью, прядками твоими на висках...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

   76-я газель из "Дивана Авни", официального собрания стихов Мехмеда1
   Перевод по книге "Диван Фатиха..." 2014 года
  
  
   Мой царь, я скован, будто цепью, прядками твоими на висках.
   Рабом остаться, цепь не сбросить никогда мне помоги, Аллах!
  
   Любви мучения, соперников насмешки, пламя жгучее разлуки
   И слабость в сердце - дабы это мне стерпеть, меня создал Аллах.
  
   Огонь в груди моей и слёз потоки из очей, и пламенные вздохи -
   Они все в сговоре, хотят, чтоб я сгорел, руиной стал, зачах.
  
   ...2
  
   _______________
  
   1 Данная газель отсутствует в старой рукописи, которую Мухаммет Нур Доган взял за основу своей публикации. Скопировано из сборника Али Эмири (турецкого литературоведа), а Али Эмири в свою очередь копировал из двух разных сборников: первые два двустишия - из одного, а третье двустишие - из другого.
  
   2 Газель либо не окончена, либо последние строки не найдены. На отсутствие концовки указывает то, что здесь нет двустишия с псевдонимом - в данном случае нет упоминания об Авни, ведь согласно правилам восточной поэзии сочинитель обязан в финале стихотворения представиться, назвать своё поэтическое имя. Если это не сделано, то произведение не окончено.
  
   Толкование:
  
   Поскольку здесь упоминаются прядки на висках, это стихотворение может быть тематически связано с 42-й газелью, где Мехмед (Авни), вероятнее всего, пишет о любви к дворцовому пажу.
  
   В оригинале есть редиф "beni" (личное местоимение в Вин. п.: меня), но с редифом получаются фразы, более сложные для понимания.
  
   И всё же вот попробовала сделать вариант перевода с редифом:
  
   Мой царь, ты прядкой на виске к себе, как цепью, приковал меня.
   Аллах, не дай мне сбросить цепь. Хочу, чтоб царь рабом считал меня.
  
   Любви мучения, соперников насмешки, пламя жгучее разлуки
   И слабость в сердце - дабы это мне стерпеть, Аллах создал меня.
  
   Пожар в груди моей и слёз потоки из очей, и пылкость вздохов -
   Они все в сговоре, хотят, чтоб пламень страсти жёг и разрушал меня.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"