Чваков Димыч : другие произведения.

Вокруг света за 18 текстов

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


  • Аннотация:
    обзор произведений, вышедших в финал конкурса "Моя Планета-2015", номинация "Вокруг света"


Вокруг света за 18 текстов

(обзор произведений, вышедших в финал конкурса "Моя Планета-2015", номинация "Вокруг света")

  
   Начну с небольшого отступления, чтобы сразу же стало ясно, что я полагаю попаданием в тему, а что нет.
  
   Почему-то некоторые участники конкурсы, критики и даже члены жюри считают, что очерк в номинации "Вокруг света" должен быть связан с каким-то путешествием - реальным или умозрительным. А ведь в правилах написано только то, что написано. Не более того. И додумывать что-то ещё - это просто попытка убедить слушателей в непогрешимости личного мнения. Впрочем, вольно всем. А то и меня обвинят в навязывании своей точки зрения высокому конкурсному собранию.
   Однако позволю себе процитировать выдержку из правил, касающуюся рассматриваемой номинации. Вот что там написано.
  
    В данную номинацию принимаются очерки, мемуары, путевые заметки, дневники и другие виды документалистики, кроме научных исследований.
     
     Вы любите Землю? Поделитесь с нами: расскажите, что вас удивило и восхитило. Может, необыкновенная экспедиция на Южный Полюс, приключения на Экваторе, сафари или гонки на оленьих упряжках, а, может, зеленая трава у крыльца родного дома? Поведайте об археологических находках, интересных обычаях, событиях и встречах, уникальных путешествиях, о многообразии природы и животного мира. Признайтесь в любви к родному краю, раскройте тайны нашей Планеты.
  
   И пусть теперь кто-нибудь внимательный и многомудрый кинет в меня камень, утверждая, будто документальный очерк должен быть ОБЯЗАТЕЛЬНО о путешествии. В правилах же - литературным по виртуальному сказано, что это всего лишь ОДНА ИЗ разновидностей принимаемой к рассмотрению прозы.
  
   Теперь пару слов о том, как стану писать обзор. Никаких специальных рецептов. Если в глаза не бросится ряд каких-либо ошибок (орфографических, пунктуационных, стилистических), могу оставить совсем небольшую заметку о тексте. А коли что-то замечу, то уж - не обессудьте, авторы. Но всё для вашей же пользы, тешу себя надеждой.
  

1. Девиан Мистический образ крылатого фаллоса   14k    "Рассказ" Проза 

  
   "Прямохождение превратило центр тела мужских особей в постоянный источник генитальной агрессии, поэтому в повседневные обычаи даже самых отсталых народов вошла маскировка (прикрытие) области паха". Враг не должен догадываться о твоих намерениях - всё верно.
  
   "Куда проще нарисовать пенис, чем снять штаны. По сути это является актом символического эксгибиционизма, ведущего к катарсису". Интересный вывод.
  
   "Одно из наиболее известных названий "вафля с крыльями" или "аэровафля", способная неожиданно влететь и в открытое окно, и в распахнутый рот. Теперь также становится понятно, откуда появился термин "залететь"". Интересный вывод. Ещё один.
  
     "Также у многих славянских народов мужской половой член обозначался древним словом "уд". Отсюда произошли многие однокоренные слова в том числе "удивление" (уда явление) и "удовольствие" (воля уда)". Ага, получается, что "удовлетворительно" в некотором смысле важнее, нежели "отлично".
     
   Смело. Познавательно. Эпатажно. Энциклопедически. Иллюстративно.
   Впрочем, снова обратимся к правилам, где прямо сказано "кроме научной работы". Если автор считает, что термин "научно-популярный" не имеет к науке никакого отношения, то это его право. А моё право - снизить оценку за несоответствие конкурсным правилам. Но... не стану этого делать. Оценю так, как считаю нужным.
    

2. М.Г. Воробьи, синички, снегири и голуби   7k    "Очерк" Проза, Естествознание 

   "Голуби быстро смекнули, что стук изнутри комнаты ничем им не грозит, поэтому редко обращали внимания на это".
    Бросился в глаза небольшой стилистический ляп: не стоило повторять связку "это".
  
   И тут вот ещё что. Сначала процитирую один фрагмент текста.
   "Малыши вели себя культурно, не отпихивали друг друга, а дружно, по очереди подлетали и склевывали по зернышку и тут же улетали, уступая место другой птичке".
   И далее:
   "Надо отдать птахам должное: они не засиживались в кормушке, а тут же отлетали, уступая место боязливым мелким воробьишкам, рассевшимся на верхних ветках". Считаю эту информацию повторением. Стоило ли?
  
   "Обычно они питались ягодками рябины, что росла неподалеку от нашего дома, их красные грудки настолько сливались с гроздьями рябины, что невозможно было различить, гдеснегирь, а где ягоды". Слились два слова.
  
   "Поэтому краснобоким красавцам невольно пришлось искать другой корм". Снегирь не совсем краснобок, как я понимаю. У него же грудка красная.
     
     "Мороз и снегопады обрушились на город внезапно, через пару дней, хотя ничего до этого не предвещало наступления ранней зимы".
   Небольшая фактологическая ошибка. Если идёт снег, мороз становится слабее. Впрочем, кому-то и -10 по Цельсию большой мороз.
  
   Резюмирую. Что-то вроде школьного сочинения. На мой взгляд, нарочито наивно написано. Возможно, для детей дошкольного или школьного возраста. Возможно, потому и повторение, на которое я обратил внимание - для закрепления материала в детских умах. В этом, разумеется, нет никакого криминала, но - ПМКР - произведение не слишком вписывается в конкурсные рамки. Да и не очень я впечатлился, прямо скажем. Иллюстрации слишком обычные. Подобные фотографии пернатых, каковых в Сети десятки тысяч, не добавляют тексту ничего, за что бы хотелось повысить оценку, увы.
  
  

3. Гришков А.С. "Скверный" этюд   5k   "Миниатюра" Проза 

     Эссеистично. Камерно. Душевно. Личностно. Укромно. Живо. Но и статично.
  

4. Котлов А.Л. Неповторимый Драгобрат   18k   "Рассказ" Проза 

   "...в прошлом отличный лыжник, повидавший и Эльбрус с Чигетом..." Чегет пишется через "е".
  
   "О том, что по чём насчёт жилья на Драгобрате..." Во-первых, "почём" пишется слитно. Во-вторых, фраза выглядит не совсем удачно, мягко говоря. "Что почём насчёт жилья" - это слишком разговорно, но применительно к очерку уж слишком. Что-то вроде "насчёт картошки дров поджарить" - детская присказенька такая.
  
   "...оттуда смотришь и говоришь себе, как герой одного старого доброго и весёлого фильма - "Эх, красота-то какая! Лепота!"" Вместо тире следовало использовать двоеточие.
  
   "Один из дней у нас "выпал" по причине того, что целые сутки была така-а-а-а-я метель, которой уже несколько лет не было там (по словам местных)!" Неудачный "былинный" повтор.
  
   "Катались на всех трассах, кроме одной, даже там где подъёмников нет - нас туда завезли туда ратраком (есть там и такое - на тех самых горах Близница и Жандарм)". Лишнее слово.
       
   Рекламно-билбордово. Перегружено технической информацией, от которой теряется личностное, авторское. Местами очерк напоминает бездушный рекламный буклет. Фотографии же в самом деле великолепные, но произведение - на мой взгляд - от этого не становится более живым.
  

5. Ефремов А.Н. Наскальная живопись Сибири   7k   "Статья" Религия, Естествознание 
  

      "Вокруг этих мест, где были найдены рисунки в скалах, как издавна считают якуты - особая мощная энергетика, эти места считаются священными. На священной горе происходят исцеления и другие загадочные явления - об этом уже много написано. До сих пор местные жители, проходя мимо скал, по древней традиции возлагают к их подножиям ритуальную жертву. Для этого выбирается рядом стоящее дерево..." Изобилие связок "это" в разных модификациях текст вряд ли украсит.
  
   "Ведь на тёмном фоне было-бы логичнее рисовать более светлыми красками: белая краска, например, более заметна". А дефис-то зачем в данном случае?
     
   "Вглядитесь, как талантливый древний художник изобразил, как зайчики радуются своему спасению". Два раза использовать наречие "как" - считаю крайне неудачным решением автора.
  
     Наукообразно. Суховато изложено. Скучновато. Доля шутки, увы, не спасает - не оживляет повествование и не делает его менее научно-популярным.
     

6. Чижик Н. Коротко, ясно, по-немецки   12k   "Очерк" Проза

    
   Очерк этот рассмотрен мною более подробно, нежили другие участвующие в номинации "Вокруг света". Почему? Даже не знаю. Вернее, знаю. Его похвалил коллега и назвал одним из претендентов на победу. Я поначалу решил довериться этому мнению, но в процессе чтения стали появляться многочисленные "но", относящиеся к писательскому мастерству, к стилистике изложения. И тут швы поползли. Давайте разбираться - где и в чём.
     
   "Они такие шумные! Все два с половиной часа полёта они, не смолкая, галдели, жевали, шуршали бумагой, ходили, просили что-то у стюардесс, активно привлекая внимание простыми незатейливыми движениями..." Второе из выделенных местоимений лучше отбросить. Ни к чему - стилистически неоправданно.
  
     "Справа от меня сидел тучный немец и с остервенением листал газеты. Вид у несчастных листочков был уже изрядно почитанный. Слева сидела женщина. Пока все рассаживались, она болтала по телефону". В русском языке достаточно глаголов, чтоб не сорить однокоренными так часто, как это сделал автор.
   "По-русски. При общении со стюардессой выяснилось, что и на немецком языке она говорит бегло. Газеты тоже листает очень по-немецки.
     Сели жёстко". Ага, и самолёт тоже "сел". Понимаете, о чём я, автор?
  
     "В аэропорту Берлина нас уже ждали коллеги из Москвы и других городов нашей необъятной Родины. Группа собралась человек двадцать. Мы дружно загрузились в автобус и поехали в Лейпциг...
     Итак, мы в Лейпциге. Нас поселили в гостинице в центре города, недорогой и приличной". И этот фрагмент не худо бы почистить от однокоренных. Язык-то изложения неплох, приблизить его к совершенству - прямая обязанность автора, если он, конечно, любит своё произведение.
  
   "Сеть этих отелей популярна в Германии и соседних странах. У каждого отдельная комната, но кровати двуспальные". У каждого отеля отдельная комната? Автор выражайтесь точнее.
  
   "Надо ещё на завтрак посмотреть... А сейчас - на ужин!" Недосказанность какая-то. Ну да, нужно глянуть, чем кормят на завтрак. И что? Зачем это следует сделать с вечера и главное - как? Преодолевая время, устремившись в будущее? Автор/герой боится назавтра не вспомнить о своём намерении "посмотреть" и будет питаться вслепую? Нет, разумеется, смысл сказанного можно логически докрутить, но почему это нужно делать читателю, непонятно. Полагаю, автору не мешало бы более точно выражать свои мысли.
  
     "С нами приехала женщина, у которой здесь учится и работает дочь. Оказалось, она живёт в доме напротив. Так трогательно за ними наблюдать! Девочка, правда, смущается. Но всё равно они постоянно обнимаются или держатся за руки. Смотрят друг другу в глаза, будто общаются мысленно". Не знаю как кому, а мне эта нарочитая сентиментальность представляется какой-то постановочной. Думаю, можно и НУЖНО было описать общение мамы с дочкой без сюсюканья. Как ни странно, читать очерк будут и мужчины и, открою вам секрет Полишинеля, "этим небритым монстрам" претят подобного рода искусственные "романтичи" а'ля Рамина Пауэр.
  
   "Всё-таки мамы - всегда мамы!" Тире бы здесь пришлось ко двору.
  
     "А вот с ужином отдельная история. Я почти целый день не ела, думала, проглочу слона. Ничего подобного! Нас отвели в какой-то испанский ресторанчик". А в испанских ресторанчиках слонов не готовят? Знаете, автор, в данном фрагменте не слишком удачно выстроена логика развития.
  
   "Сначала мы расстраивались, что далеко идти, но на обратном пути даже крюк дополнительный сделали. Кормили так, что не доел никто!" Так всё-таки слон? Или приготовлено отвратительно?
   Ой, извините, автор, просто я вдруг развеселился ни с того, ни с сего. Но вы же сами подставились. И всегда же лучше посмеяться (хоть и над собой), чем, закусив губы (но не слона!), отбиваться от любой критики? Я ошибаюсь?
   Да, неточные формулировки дают читательской фантазии разгуляться на ровном месте.
  
   "Пива и вина - сколько угодно! Я даже одного бокала не осилила. Устала, видимо". И опять небольшой технический ляп. Получается база логического посыла и сам логический посыл не связаны между собой, но автор так и хочет их соединить. Почему бы не написать чуточку иначе. Вот так:
   "Пива и вина - сколько угодно! Однако/но я даже одного бокала не осилила. Устала, видимо". Микроскопическая разница, но сразу все вопросы снимаются. Понимаете меня?
     
     "Разницу в два часа оказалось пережить гораздо сложнее, чем я думала. Я проснулась в восемь утра по местному времени, задолго до сигнала будильника". Два личных местоимения через слово - это слишком. Лучше бы изменить формулировку. Для улучшения текста, разумеется. Для чего же ещё-то!
  
   "На прощанье подарили по бутылке традиционного местного аперитива. В настойке тридцать восемь градусов. А я-то думала, немцы только пиво уважают". Немецкий шнапс - из разряда народных напитков. Ja, ja, natürlich!
  
   "Мы пробежали по центру бегом, отмечая основные достопримечательности нестройным хором щелкающих фотоаппаратов". А вот это предложение из разряда мастеровитых.
  
   "Название города произошло от русского слова "липа" и означает "место, где растут липы". Без нас тут не обошлось!" В данном контексте выражение "без нас" звучит не слишком убедительно. Почему? Да просто расплывчато. Можно ведь понять и так, что героиня имеет в виду конкретную делегацию из Питера. Думаю, следует как-то конкретизировать формулировку. Уточнить.
  
   "Здесь всю жизнь работал Бах, здесь родился и вырос Вагнер, работал Шуман". Повторять глагол явно не стоило.
     
   "Мы заходили в Николаус кирху, которую я видела из окна гостиницы. Как я уже писала, она протестантская, но расписана в стиле классицизма". И снова стилистическая неопрятность. Повтор личного местоимения совсем не обязателен. Фразу "которую я видела из окна гостиницы" можно трансформировать в "которую видно из окна гостиницы" или какую-то иную - без "я".
  
   "По выходным там играет орган. Жаль, что на выходных нас здесь уже не будет". Выражения "на выходных" или "на выходные" вульгарно-разговорные. Следует писать "в выходные". Применительно к контексту фраза может выглядеть следующим образом:
   "Жаль, что в предстоящие выходные нас здесь уже не будет".
  
   "Именно в ней началась мирная революция 1989 года". Об этой революции стоило бы чуточку поподробнее, поскольку в России о ней толком никто не слышал.
  
    "Потом мы пошли на площадь, где находятся опера, концертный зал и университет. Опера Лейпцига довольно известна. Правда, дочь коллеги вчера за ужином рассказывала, что опера на немецком - это нечто ужасное!" Тут бы в самый раз или развить тему или как-то её аккуратно свернуть. Получается - "опера на немецком ужасна". И всё. И точка. Но герои же экскурсии сами этого не слышали. Если бы речь шла о застольном разговоре, то всё бы выглядело вполне нормально. Но автор же проводит что-то вроде экскурсию по Лейпцигу, верно?
  
   "Основная часть еще несколько раз менялась, и сейчас она напоминает церковь снова, но уже в стекле и бетоне". Пропущена запятая в сложносочинённом предложении.
    
    "Рядом с церковью святого Томаса находится памятник Мендельсону. Для него Лейпциг также стал особым городом". А чем особым? Если экскурсовод сказал "А", ему и "Б" нужно довести до виртуальной "паствы". Или не упоминать пресловутое "А". Недосказанность в описаниях, на мой взгляд, не слишком-то хороша. А этот дом был для Бродского особенным. В данной церкви случилось знаменательное событие с Шекспиром. И всё, и более никаких пояснений.
  
     "Прошли по улице со множеством кафе, видели самое старое из них.
     В Лейпциге учились Лейбниц и Радищев....
     Словом, этому городу есть, чем гордиться!" Не следовало сваливать упоминание о кафе с Лейбницем и Радищевым, если нет оснований упрекнуть последних в том, что они частенько шлялись по гештетам. Мух и котлеты желательно разложить по разным абзацам. И кстати, в многоточии должно быть ровно три точки, но никак не четыре.
  
   "Сейчас оно уже, конечно, никакое не студенческое, а туристическое. Но кухня там на высоте!" Немецкие студенческие кафе славны своей кухней? Нет таких данных? А почему тогда использован союз "но" в начале предложения? Очередная стилистическая небрежность, автор. Вам следует аккуратней работать со словом, и тогда золотой ключик непременно окажется в ваших руках. Однако не теперь.
  
    осле ужина мы с коллегами еще пару часов просидели в уличном кафе напротив нашей гостиницы, поболтали и полюбовались ночным городом, больше похожим на сказочные декорации, чем на реальный город". От этого повтора существительного довольно легко отказаться. Я бы так и сделал.
  
     "Завтра в девять утра мы выезжаем из отеля и, после посещения объекта, направляемся в Берлин..." Запятые можно рассматривать в качестве авторских? Но право на авторскую пунктуацию ещё следует заслужить. И ещё - непонятно, что за объект имеет в виду рассказчик? Объект транспорта, бытового назначения, промышленный объект? Вроде бы старинный город с его достопримечательностями... и вдруг какой-то анонимный объект. Странно.
   Посмотрите направо - там находится знаменитая церковь святого Николая. Повернитесь направо. Перед вами ОБЪЕКТ! Что значит - какой? Просто - ОБЪЕКТ.
     
   "Мы собираемся и отправляемся на объект, где установлено оборудование пригласившей нас фирмы. Ехать часа полтора". Тьфу ты, вот он объект-то! Просмотрел предыдущий текст. Нигде конкретно не сказано, что речь идёт о поездке по приглашению партнёров по бизнесу. А следовало бы почётче этот момент обозначить в самом начале. И что такое - этот объект тоже описать двумя-тремя словами, если дело, конечно, не связано с государственной тайной.
  
     "Саксония - бывшее ГДР". Не "бывшее", а "бывшая", поскольку, на минуточку, ГДР - Германская демократическая республика, где республика (она, моя, девочка, женский род) - ключевое слово.
  
   "В подвале тепловой пункт образцово-показательный!" Скорее всего, следовало написать несколько иначе, скажем, вот так: "Тепловой пункт в подвале - образцово-показательный" или так: "В подвале - тепловой пункт; выглядит образцово-показательно!"
  
   "Там расположены: отель, ресторан, стеклодувная мастерская, где можно самим попробовать что-нибудь выдуть". С двоеточием как-то веселее.
  
   "Он был построен в средние века и принадлежал человеку богатому, но гуляке. И была у этого человека дочь-красавица". От "былинного" повтора лучше отказаться.
  
     "Когда отец прокутил все деньги и стал должен всему городу, один богач, которому хозяин замка оказался должен больше всего, пообещал простить весь долг, если красавица станет его женой". Повторы лучше как-то ликвидировать, поменяв изначальные формулировки.
  
   "И сопротивлялась так отчаянно, что отец разозлился и приказал отвести её в самую высокую башню и замуровать в стену.
     А теперь там празднуют свадьбы, и в отеле есть специальные предложения для молодожёнов и влюблённых на выходные или отпуск. Символично, не правда ли?" Символично что? Немцы считают брак - томлением в застенках? Хорошенькое дело! И это не я придумал, дорогой автор, это вы так сформулировали.
  
     "Мы выехали в сторону Берлина. Ехать три с половиной часа. Пока едем, хотела поделиться несколькими наблюдениями". И снова серия повторов однокоренных - стилистическая неопрятность, ставшая нормой? Смею надеяться, что таки нет.
  
     "Мы приехали в аэропорт Берлина за три часа до вылета. Вот и закончилось моё короткое, но яркое путешествие. До свидания, Германия!"
   От этого текста осталось впечатление кусочно-линейное, как говорят математики. Что я имею в виду? Вполне удобочитаемые местами фрагменты чередуются с набором коротких отрывистых предложений, мало связанных между собой. Потенциал автора виден, просто пока не пришло осознание того, что есть литература, а что школярство. И здесь главное - поработать. Хорошенько поработать. Над собой и над словом, разумеется. А тематически? Таки да - стопроцентное попадание в тему. И даже путешествие в дальние края присутствует.
     

7. Ситникова Л.Г. Галопом по Европам: 5 дней в стране огня и льда   30k   "Очерк" Проза 

   "Исландия - чудесный уголок Земли, небольшой остров, зацепившийся за Полярный круг". Ага, уже интересно. И главное - перекликается с моим внеконкурсным стихотворением. Как говорится, откроем наши карты и сравним впечатления.
  
   "Пока не наткнулась в "интернетах" на фирму, принадлежащую эмигрантам из России". Здесь бы не мешало использовать кавычки.
  
   "Скамейка посреди равнины - обычное дело. Для путешественников организованы специальные "пятачки", где можно развести огонь в одноразовом мангале (продается на любой заправке) и пообедать на свежем воздухе, наслаждаясь видами". Да, и этим ни к кому конкретно не обращённым, но таким милым гостеприимством, Исландия очень похожа на Северную Осетию, где в укромных уголках путников встречают беседки со столом и скамьями с обязательной стилизованной иконой святого Георгия - покровителя Алании. А в некоторых гористых местах Алтая "пятачки" подкреплены семейным бизнесом, когда супруги очень быстро организовывают для путешественников шашлыки из ещё минуту назад блеющего барашка.
  
   Если поначалу у меня ещё было желание комментировать авторские заметки, выполненные хорошо читаемым языком почти профессионального гида, но потом я увлёкся и только читал. Замечательный показатель, не так ли? Прекрасный очерк. Добавить более ничего не имею.
  

8. Асадуллаев Р.И. Молочные реки Снайпа   28k   "Очерк" Проза 
  

      "Пролог".
   Когда я вижу точку в конце заголовка/подзаголовка, сразу встаю в позу "сурикат в дозоре", догадываясь о том, что автору либо чего-то не рассказали, либо он невнимательно слушал.
     
   "Хозяйство, где в самом сердце России, в каких-то 250-ти километрах от Москвы свободно пасется целый табун башкирских лошадей". Лучше "в каких-то двухстах пятидесяти километрах". Почему? Да просто в художественных текстах принято числительные писать прописью.
     
   "Для меня это слово - "Снайп" - обрело свой смысл и засело в моем мозгу горячим гвоздем с того момента, как Сергей Татаринцев обмолвился о нем в разговоре: "Есть Снайп, но там жестко"". Если уж в начале обособленного слова стоит тире, то и завершаться обособление должно тем же знаком пунктуации.
  
   "Позже, без труда найдя информацию о хозяйстве, я узнал, что основной сратегической задачей для них является именно производство кумыса..." Опечатка в слове "стратегической".
  
   "Это, прежде всего, день, проведенный в седле вместе с табунщиком. В зависимости от сезона, работа табунщика отличается значительно. Если зимой это просто объездка пастбищ с тебенюющими лошадьми (тебеневка - это когда лошади зимой пасутся на отдаленных пастбищах на подножном корму), то по весне это - перегон табуна на ферму, и тут уж только держись в седле!" Три связки "это" в одном абзаце явно многовато. По крайней мере, от одной из них я бы точно отказался.
     
   "С тех пор я дал себе слово обязательно испытать на своей шкуре такой день. Когда буду готов. Но не только это. На мой взгляд, любой уважающий себя всадник обязательно должен побывать на этом чудесном островке лошадиного мира". И вновь две связки "это" оказались на очень малой печатной площади.
  
   "За спиной уже были галопы со свистом ветра в ушах на буденновцах..." Лишняя буква в слове.
  
   "Рассказ первый. Дорога".
   И снова ненужная точка в конце заголовка.  
  
   "Но, вот, к концу февраля, природа смилостивилась". Лишняя запятая.
  
   "...я преодолею за полчаса последние 20 километров пути и бодрый сяду в седло". В художественных текстах принято числительные писать прописью. Впрочем, я уже упоминал об этом раньше.
  
   "Но, выбор сделан - я выехал из расчета прибыть в Кашин к вечеру и теперь должен пройти через это узкое бутылочное горлышко именно сейчас". Не нравится мне авторская пунктуация, когда после каждого "но" в начале предложения ставится запятая. Не нужна она там, не нужна. И ещё - фраза "и теперь должен... именно сейчас" стилистически неудачна, отдаёт ненужной тавтологией.
  
   "Когда-то, классе в девятом или десятом, я ездил сюда на экскурсию". Пропущена запятая.
  
   "Мы, трое лбов, только начинающих "познавать жизнь", использовали поездку только как возможность вырваться на свободу". Причастный оборот не закрыт запятой, а повтор бросается в глаза и портит впечатление.
  
   "Поэтому осмотр этих достопримечательностей..." Повтор связки "это" выглядит вопиющим стилистическим ляпом.
  
   "Недаром, факультет, на котором я учился, назывался ПГС - "пьем гранеными стаканами"". Лишняя запятая.
  
   "То есть я с ним уже знаком, но, пока заочно". Так-так, фирменный авторский знак - ненужная запятая после "но".
     
      "Рассказ второй. Иван, Алексей, Любаня и другие".
     Вторая "фишка" автора - ненужная точка в конце заголовка.
  
   "Успеваю расстроиться и, даже, испугаться". Запятые в предложении лишние.
  
   "Запускаю "Тойоту"". Наименование марки автомобиля следует закавычить.
  
   "Вот она, ферма". Вместо запятой в данном случае лучше использовать тире.
  
   "Ольга Юрьевна, зоотехник и, по совместительству "ответственный за прокат", провожает нас в свой кабинет, где можно переодеться". Лишняя запятая.
  
   "Собственно, понятно, что это не прокатная контора. Поэтому специальных условий никто не создавал. Ну, никто этого и не ждет". О, какое же здесь тавтологическое роскошество связок "это"! Просто стилистическая бяка какая-то.
  
   "Все поседланы, стремена отрегулированы, всадники уже в седлах". Думаю, повтора однокоренных следует избежать.
  
   "В целом - моя посадка, длина отрегулированных под себя стремян, видимо, внушают доверие, и мы отправляемся прямо из конюшни верхом - на мороз". Вводное слово обособляется запятыми с обеих сторон. Да и тире бы не помешало.
  
      "Мы - это пока я и Иван. Ожидая табунщика, мы верхом прохаживаемся по двору". Второй раз употреблять местоимение "мы" на месте автора я бы не стал. Без него вполне прекрасно можно обойтись.
  
   "Алексей слегка поворачивает голову, и мы обсуждаем выкрутасы нашей среднерусской погоды". Пропущена запятая в сложносочинённом предложении.
     
   "Явление, в, общем-то, достаточно необычное". Запятая не на месте.
  
   "- Может, где-то снег упал, - констатирует Алексей, как будто читая мои мысли, - еще раз испугаешься, по морде тебя отлуплю! - с деланной суровостью обращается Алексей к своему коню". Две части прямой речи совершенно независимы друг от друга. На месте автора я бы предпочёл расставить знаки препинания несколько иначе. Вот так:
   "- Может, где-то снег упал, - констатирует Алексей, как будто читая мои мысли.- Еще раз испугаешься, по морде тебя отлуплю! - с деланной суровостью обращается Алексей к своему коню".
  
   "...мало ли что, может, здесь верят в упырей!?
      - Болото, - подтверждает Алексей мою прозаическую догадку. Один год лошади здесь так застряли, с трудом выгнали. Но зато потом это место стали стороной обходить. Ни разу больше не было, чтоб их туда понесло. Я сам однажды в этом болоте завяз с лошадью". Думаю, если изменить формулировки, избавляясь от повторов, можно сделать выделенный фрагмент текста более читабельным.
  
   "Выдали мне как раз новое седло. Уж не знаю, как я там оказался, но лошадь увязла". Оказался - где? Там, где выдают сёдла? Полагаю, неплохо было бы более точно сформулировать.
  
   "Вот, что значит, опыт". Запятые здесь не нужны, ибо устойчивое словосочетание.
  
   "Я, как ни пытаюсь, не могу определить искомый объект. То есть, зрение позволяет мне отличить лошадей от тюков сена, я различаю ворон, но где именно они атакуют безуспешно пытающуюся встать лошадь, я не могу понять. Тем не менее, я вежливо поддакиваю". Многовато личных местоимений в не слишком большом фрагменте текста. От двух из них можно легко отказаться. И текст сразу станет невесомее, а стало быть - ближе к идеалу.
     
   "- Может, порысим для разогрева, - пользуюсь я случаем". После вводного слова не хватает запятой. Кроме того - вопросительная интонация не подкреплена знаком вопроса.
  
   "Алексей рассказывает, о том, как обычно развивается такая ситуация". А здесь-то зачем запятая?
  
   "Ну что, может, порысим для согрева? Да и на ферме быстрее будем". Пропущена запятая.
  
   "...Любаня делает неуловимое движение головой, как заправский боксер, и ловко уворачивается". Снова запятой не хватает.
  
   "Уже почти ввиду фермы переходим на спокойный шаг". В предлагаемом контексте "в виду" следует написать раздельно.
  
   "Что поделаешь, шаг - не ее аллюр". Сдаётся мне, в предложении не хватает знака препинания.
  
   "Она угощает нас обедом в том же кабинете, как почетных гостей.
      Пока мы обедаем, она уходит, появляется снова...
      - Там годовичка привезли, - объявляет она, - думаю, с ней все будет в порядке". Автор, неужели Ольга Юрьевна не заслужила, чтобы её называли не только с помощью местоимения?
  
   "Мы благополучно выезжаем на трассу, и я отпускаю его "Хендай" вперед". Без комментариев.
     
   Прочитал и вспомнил Маяковского. "Все мы немножко лошади..." Даже наездники и извозчики. Замечательно-познавательный очерк. Никогда не сидел в седле и даже не задумывался, хочу ли. А после прочтения внезапно понял - было бы весьма интересно. Жаль, возраст не настолько безрассудно-весел, чтобы начать с экстрима.
     

9. Ашаф Я. Рассказ "Море как море"   26k   "Рассказ" Проза 

   "Он дружит с моим отцом, часто приходит к нам один, и я люблю слушать его рассказы про жизнь, про его родню, про его путешествия". Пропущена запятая в сложносочинённом предложении.
  
   "Ну и их жёны, конечно, знали, где пропадают их мужья вечером после работы". Второе местоимение ни к чему.
  
   "После его очередного возвращения из отпуска обычно вокруг него собирался народ..." Повтора лучше избежать.
  
   "В то время я была единственной 11-летней девочкой, проживающей в этой девятиэтажке". В художественных текстах принято числительные писать прописью.
  
   "Так уж получилось, что моих ровесников в доме не было. Дети из других семей были намного младше меня, а те, что были на четыре-пять лет старше, не обращали на меня внимания". "Былинные" повторы текст не украшают.
  
   "...дядя Яша говорил мне ласково: "Сиди, сиди, Нина" и показывал рукой, чтобы я оставалась на месте". Обращение выделяется запятыми.
  
   "Тёть Таня - так зовут его жену, говорила моей маме, что они никогда в жизни не были на море; и вот взяли путёвку на автобус по маршруту Лигурия - Монако - Лазурный берег Франции". По-моему, здесь не хватает знака пунктуации - запятой или точки с запятой. И ещё - далее в тексте нигде более не встречается разговорного обращения "тёть Таня" - везде фигурирует "тётя". Стоит ли в начале истории единожды писать именно так, как написано?
     
   "Через несколько лет раличных поездок он стал добавлять: "Больше нигде, ни в одном отеле, даже в пятизвездночном, икру даже не видели. А тут на ужин икра в широких вазах - бери, сколько хочешь! И мы... "" Ошибки в словах "различных" и "пятизвёздочном"; пропущена запятая.
     
      "Но как не печально, в поездках с ним всегда что-то случалось". В предлагаемом контексте следовало употребить частицу "ни".
  
   "Катерок разделен проходом на ряды - по два места в каждом, и мы с женой сели справа". Не хватает знаков препинания.
   И далее.
   "За нами сидели бабулька с дедом, немцы. Гид сидит спереди на катере, рассказывает историю о "железной маске" и о том, как снимали кино на этом острове". Повторы однокоренных глаголов портят впечатление. Смешение времён в приведённом фрагменте представляется мне крайне неудачным.
  
   "Я слушаю, смотрю на море, а к острову мы только приблизились, и катер еще не развернулся, чтобы обогнуть остров". Запятой не хватает, а повтора бы лучше избежать.
  
   "Гид говорит: "Посмотрите налево, это яхта Абрамовича, русского миллиардера". Тут недалеко слева от нас начала проплывать большая яхта Абрамовича, и наш катер закачало на волнах от яхты". "Начала проплывать" - не слишком-то стилистически удачная фраза. А до фразы гида яхта ещё не "начинала проплывать", засиделась на старте?
   И следом...
   "Все пялились на яхту и начали говорить про богатых русских и откуда у них такое богатство, и никто уже не слушал гида". Повтор глагола текст не украшает, а запятая в сложносочинённой конструкции пропущена.
  
   "Все повернули головы направо, повернул и я, но сидя я не увидел дельфинов, и тогда я встал, чтобы было получше видно". Обилие личных местоимений в одном предложении вряд ли можно назвать образцом стиля.
  
   "Но встала так резко, что катер накренился на правый борт, и бабка повалилась на меня, а я повалился на борт и вывалился в море". Повторы однокоренных глаголов совершенно ни к чему, запятая пропущена.
  
   "Тут я подплыл, и водитель катера спрыгнул в воду. Мы вдвоём бабку за попу приподняли и ввалили в катер". Запятой не хватает, а от повтора легко отказаться.
    
    "Море?" - дядя Яша недоумевающе поднял брови и задумался, вспоминая. -"А чёрт его знает, какое оно, море. Море как море. Спроси у моей жены. Вода очень тёплая была, помню, а какое оно - море - я не обратил внимания". Внутренние кавычки в прямой речи лишние, а тире не хватает.
  
   "Смотря с турецкого берега..." Хоть убейте меня, но использование в художественном произведении в предлагаемом контексте разговорного причастия "смотря" считаю моветоном. Лучше употребить причастие "глядя".
  
   "Тётя Таня с видеокамерой подошла поближе, и дядя Яша в желтом жилете сначала повыпендривался перед камерой, а потом гордо пошёл садиться". Не хватает запятой в сложносочинённом предложении.
  
     "Он сидел на банане один, турок его катал, тетя Таня снимала на камеру. Через некоторое время турок перевернул банан и дядя Яша несколько минут барахтался в воде, пытаясь вновь залезть на него. Банан был высокий для дяди Яши, он никак не мог подтянуться, а турок ждёт, сидя в катере и нетерпеливо оглядывается на дядю Яшу. Оглядывается, смотрит и даже не собирается помочь". Во-первых, переход от глаголов прошедшего времени ко времени настоящему выглядит некрасиво - будто грубый кривой шов нитками не того цвета. Во-вторых, упоминание "банана" три раза с точки зрения стиля не выглядит гармонично. Я бы на месте автора попробовал изменить формулировки.
  
   "Что-то потом начал говорить, наверное, советовать, как залезть - хрен его поймёшь - дядя Яша стал злой, и от злости как-то получилось у него из последних сил вскарабкаться на сие плавающее средство". Запятой не хватает. А выражение "хрен его поймёшь" в устах девочки одиннадцати лет выдаёт в ней мальчика того же возраста.
  
   "Когда мы потом смотрели видео, будучи у них в гостях, мы умирали со смеху. Что-то после этого ему не было весело". Вместо второго из выделенных местоимений лучше бы использовать частицу "то".
   "Лицо дяди Яши не выглядело счастливым. Он не размахивал руками, изображая радость, он крепко вцепился в держатель, находящийся перед посадочным местом, а лицо его было испуганно-напряженное". Хм, налицо логическая ошибка в абзаце. По тексту получается, что дяде Яше не было весело по той причине, что гости смеются, увлёкшись видеосюжетом о его неловкости на экране. А потом вдруг оказывается - автор имел в виду не нынешнего дядю Яшу, а того, что на экране. Тут бы разделить мух от котлет, а королей от капусты, как завещал вечно голодный говорун Морж.
  
     "Но худшее случилось у берега, когда турок во второй раз перевернул банан. Перевернул банан слишком близко к берегу, было там слишком мелко, и дядя Яша упал неловко и ударился спиной о дно моря и, как позднее выяснилось с помощью рентгена - сломал ребро". Очень небрежно сформулированный абзац: три пары повторов - это чересчур. Да и запятой не хватает. Да и обыватель, ударившийся спиной о дно мирового океана и сломавший (на спине?!) рёбра... Последнее, впрочем, шутка. Не принимайте в качестве подначки, автор. Просто мне всегда сложно читать фрагменты с откровенно неважно сформулированными мыслями, вот и подбадриваю себя. Как умею. А вам следует научиться писать точно и однозначно, чтобы таким язвительным критиканам, как я, даже не пришло в голову насмешничать.
  
   "Там, где была нижняя кромка спасательного жилета. То есть, другие рёбра жилет предохранил от повреждения, а вот снизу которые - нет". Снизу спины? Да, там самые хрупкие рёбра... Ой, извините, снова не удержался. Всё, прекращаю. Я теперь сама серьёзность.
  
   "Врач ему дал больничный, с поломанным-то ребром, и дядя Яша сидел дома, страдал и ругался". А у немцев тоже больничные входят в соцпакет повсеместно? Или по договорённости с работодателем? Это было бы интересно узнать.
  
   "...солнце как-будто прям в море уходит..." Дефис не нужен.
  
   "В тот вечер мужики выпили водку и, расходясь по домам, пели не "Бери шинель, пошли домой", а другую песню..." Лучше "выпили водки". В авторской редакции фраза звучит так, будто мужики выпили ВСЮ водку. А это страшно! Страшно несправедливо, ёлки-иголки.
  
   "...и чтобы номера с видом на море были, а то и апартаменты". Лишняя буква в слове "апартаменты".
  
   "И после поездки в Турцию дядя Яша стал более осторожным, но как назло, с ним продолжали происходить всякие неприятности, от него, казалось, независящие". Странная формулировка. Зависящей от тебя неприятности можно избежать. Так что неприятности не просто казались независимыми от дяди Яши, но и были таковыми.
  
   "Изрядно поджарившись под надоевшим майорканским солнцем, дядя Яша предложил жене взять какой-нибудь тур по острову". Подозреваю, что всё-таки не "майорканским", а "майоркским".
  
   "Тур начался весьма приятно, их - туристов из ихнего отеля было всего семь человек". Фраза "их ...из ихнего" выглядит стилистическим отщепенцем. Даже говорить о ней неприятно. Ещё бы словечко "иховый" употребили.
  
   "Восьмым был шофёр, он же и гид. Дядя Яша сел спереди, рядом с шофёром, чтобы лучше видеть окружающую красоту и иногда делать снимки фотокамерой". Автор, ёлки-палки, вы совсем не знаете о существовании синонимов? Ну замените одного "шофёра" "водителем", и вы заметите, что текст стал чуточку лучше. Или я не прав?
  
     "Отправились в путь сразу три минибуса, караваном.
     Сначала их возили по равнинной местности, показывали старые мельницы, напомнившие о временах Дон Кихота, завозили в старые испанские финки - маленькие хозяйства с огородами и собственным скотом". Получается, что достопримечательности показывали вовсе не туристам, а трём автопромовским братьям - минибусам. Что? Это не я придумал, автор. Это вы так написали. И снова совершенно необязательный повтор - на сей раз однокоренных глаголов. Воспользуйтесь синонимом, очень вас прошу.
     
   "После этого дорога пошла на север острова, к подножью горной гряды Серра-Трамунтана, и постепенно равнины превращались в холмы, а холмы превращались в сопки с довольно крутыми склонами". Пропущена запятая.
  
   "Леонтьевичу это не понравилось, он забеспокоился. Он убрал фотокамеру в сумку и время от времени беззащитно начал оборачиваться на жену, сидящую сзади. Он не мог смотреть ни вперёд, ни направо, так как справа был крутой склон. Он стал смотреть на шофёра-испанца и делать вид, что слушает информацию". Многовато одинаковых местоимений для небольшого фрагмента текста.
  
   "Шофёр подумал, что дядя Яша проявляет повышенный интерес к его рассказу, и стал обращаться к нему, как к единственному слушателю". Не хватает запятой.
     
   "А дорога уже была похожа на серпантин, и дядя Яша закрыл глаза, чтобы не видеть того, что высота всё увеличивается". Ставшее фирменным - отсутствие запятой в сложносочинённой конструкции.
  
   "В это время подъехали и другие два бусика и туристы тоже повылазили из них". Здесь в сложносочинённой конструкции запятая не нужна, поскольку для обоих предложений имеется второстепенный общий член - обстоятельство времени "в это время". Всё верно, казалось бы. Но разговорный глагол "повылазили" выглядит слишком неуместно. Почему бы не написать иначе, скажем, так - "тоже отправились фотографироваться"?
  
     "Дядя Яша, вылезя из машины и увидев, что бусик стоит всего в нескольких метрах от края смотровой площадки, чуть не слетел с катушек: "Мама моя-я-я-я!"". Вот и ещё кое-что вылезло - "вылезя". Жуткое какое-то деепричастие. Может быть, стоит написать иначе?
   "Выбравшись из машины и увидев, что бусик стоит всего в нескольких метрах от края смотровой площадки, дядя Яша чуть не слетел с катушек: "Мама моя-я-я-я!".
  
   "Покурив, гид дал команду всем залазить залезать в машину, и когда все пассажиры сели, начал разворачиваться". Без комментариев.
  
   "Он, болтая, непрерывно крутил головой, притормаживая и тихонько давя на газ, и так повторил несколько раз, пока не выехал на каменистую дорогу". Не хватает запятой.
  
   "Но успокоился он рано, так как, спустившись с горы и проехав некоторое время опять по равнинной местности, шофёр, рассказывая о водопаде, взял направление к подножию горы, казавшейся ещё выше предыдущей". И вновь отсутствие запятой в известной конструкции.
  
   "Подъём начался плавно, но постепенно дорога ссужалась и превращалась опять в серпантин". Что-что, кому ссудили дорогу? И в частные руки отдали, небось...
  
   "Народ, сидящий в салоне, ничего не понял. Пассажиры Все сидели замерев и не дыша замерли и не дышали. Наверное, все прощались с жизнью, как и дядя Яша, при развороте на парковке". Хорошо, от повтора я помог автору избавиться, но что делать с логической ошибкой? Какой? А вот - извольте: если туристы ничего не поняли, то почему замерли и прощались с жизнью? И ещё невнятно написано про разворот на парковке. Разве это опасный манёвр - разворот на парковке? Ах, вы имели в виду конкретную парковку и конкретный разворот? Тогда пишите ТОЧНО и НЕДВУСМЫСЛЕННО, дорогой автор.
  
   "Наконец микроавтобус остановился и шофёр начал кричать что-то по-испански. Немцы из салона стали взволнованно спрашивать, что произошло. Дядя Яша, весь мокрый от пота, молча вылез из машины. Следом вылезли тётя Таня и шофёр. Шофер, однако, быстро успокоился, когда от тёти Тани, которая, в отличие от дяди Яши, хорошо говорила по-немецки, узнал об акрофобии её мужа". Автор снова позабыл весь набор синонимов и упоминает только "шофёра".
  
   "Они повылазии и подоставали мобильники". У меня просто нет слов. Одни выражения. Нецензурные. Хорошо, что вы их не слышите!
  
   "У гида-испанца уже пиликал и сотовый, и телефон в автобусе. Он что-то быстро и эмоционально объяснял пару минут, и два другие автобуса тронулись дальше". Без комментариев.
  
   "Дядя Яша, сгорая от стыда, сел на его место, и дальше уже поездка прошла спокойно". Не хватает запятой.
  
   "Мы тоже находились в состоянии переезда, но ещё жили в этом доме, и у меня уже появилась подружка, такая же, как я, возрастом, но меня всё-равно тянуло туда, где дядя Яша рассказывал очередную историю своего путешествия". Дефис лишний, запятых не хватает.
  
   "А там, в пассаже, такой поток и на такой скорости все несутся, что трудно двигаться, все несутся, крутят башками, ну вот, значит, и я в этот момент повернул голову налево, и один негр в этой встречной группе тоже в этот момент повернул голову, и тоже налево, и меня в этот момент толкнули справа - народу до того густо в этой галерее, яблоку упасть негде, и негра этого, видать, тоже кто-то на большой скорости обгонял и сильно толкнул налево, а он ростом примерно как я и - и вот мы ка-а-ак треснулись лбами! - у меня аж искры из глаз посыпались!!!" На мой взгляд, для динамичного текста не стоило городить такое длинное предложение. В виде нескольких небольших смотрелось бы куда веселее.
  
   "Тут жена закричала нашей гидше, что мне плохо, а к негру тоже их гидша стала прорываться, все стали начали/принялись толкаться, кричать - шум, давка невообразимая". No comments.
  
   "Я стою в ступоре - и ничего не соображаю, в голове туман, и сквозь этот туман - многократно усиленное эхо разных языков: и французского, и английского, и ихнего нидерландского - видать, лёгкое сотрясение мозга получил, а негр лежит, над ним их гидша склонилась, и другие негры остановились, и тут все по-английски стали кричать, врача требовать, за хэнди похватались. Прибежала ихняя, бельгийская полиция, меня жена вместе с гидшей, еле-еле пробившись сквозь толпу, отвела в сторонку, к какому-то шоколадному гешефту, и там я сел на ступеньку, и стал понемногу приходить в себя". Не хватает знаков пунктуации. А первое предложение абзаца снова утомительно длинное. К добру ли это, к худу ли - как нам теперь узнать? Да очень просто - взглянуть на итоговые конкурсные оценки членов жюри, да продлит Всевышний их светлые годы!
  
   "Что там они делают - я не видел, мне жена потом позднее рассказывала, что потом негр стал медленно приходить в себя, сел, ему что-то говорят, а он глаза выпучил - как я, первую минуту ничего, видать, не соображал, потом что-то стал отвечать, потом ему помогли подняться, там жена его или подруга, что-то стали его спрашивать, на врача указывать, но он отрицательно качал головой, и санитары ушли к своей машине". Автор, чтобы писать длинные предложения да ещё от первого лица, нужно уметь это делать безупречно. А у вас всё время настоящее время конфликтует с прошедшим. Получается диссонанс, а не гармония. И это я ещё не говорю об обилии ошибок.
  
   "Жена говорит: надо нам зайти в магазинчик и тоже купить бельгийского шоколада, - а то вон - все немцы покупают, а мы что?" Тире стоит не на месте, а запятой не хватает.
  
   Рассказ напоминает сундучок с коллекцией монет. Каждая - отдельная история, пересказанная девочкой со слов некоего дяди Яши. А сам сундучок - это мир, в котором живёт героиня, не забывающая во время пересказов чужих историй поделиться своим видением с окружающими.
   Форма подачи оригинальна. Не скажу, что уникальна, но встречается подобная нечасто. Читаешь с неослабевающим вниманием. Композиционно построено умело, и ключевая фраза о море проходит лейтмотивом через всё произведение, привнося в него этакий дух иронии. И всё бы хорошо... но мои заметки, оставленные в процессе чтения, наверняка подскажут и автору, и читателям, каков окажется порядок моей оценки конкурсному тексту - с поправкой "на всё хорошее", как говорят портовых кабачках Зурбагана и Гель-Гью.
  

10. Алексеев А.А. Поэт из рода Тербервилей, или Пасквиль на российскую действительность времен Иоанна Грозного   25k   "Статья" Проза

    
   Захватывающее приключение мысли. Прочитано с огромным удовольствием. Стиль написания выдержан в одном иронично-сдержанном ключе, что делает чтение приятным во всех отношениях занятием. Изрядно. Грамотно. Достойно.
  

11. Бердник В. На Молдаванке (из писем другу)   30k   "Рассказ" Проза 

   "Вот такая созрела, мысль и одновременно возникло желание с тобой той поделиться. Чем определить свою духовную принадлежность к тому или иному месту?" Стилистически не слишком удачно созданное предложение. Запятая лишняя
     
   "Я как сейчас вижу его перед собой: облупленный фасад, невысокая арка входа с двумя чугунными тумбами по бокам, железные глухие ворота. Чёрные-чёрные. Как гробы". Что-то я не припомню гробов чёрного цвета ни в жизни (извините за абсурдное упоминание слова "жизнь" в предлагаемом контексте!) рядовых граждан, ни в жизни нуворишей и/или партийных бонз. У нас чаще всего хоронят в гробах, обшитых материей - обычно в оттенках красного. А господ, преуспевших в жизни, отправляют в мир иной в натуральном полированном дереве (от светло-коричневого до тёмно-вишнёвого). Нет, наверное, есть и чёрные гробы, но они не настолько распространены, чтобы стать вдруг эталоном для сравнения.
  
   "Ворота, естественно, никто не запирал и круглосуточно полураспхнутые они едва скрывали тёмное пространство, где постоянно справляли малую нужде что собаки и коты, что человеки". "Малую нужде"? Можно сказать "вышел по нужде", но справляют только "нужду", и никак иначе.
    
   "Наверное, я один из очень немногих, кто не испытывает к нему, к этому нетленному символу прошлого ностальгические чувства". Дайте таки мне запятую после вводного слова.
  
   "А нужды, как ты понимаешь, помимо сугубо бытовой направленнности, носили ещё и стихийность". Стихийность от Кардена? "Носить стихийность" - стилистическая неопрятность. Да и о бытовой направленности как-то уж очень мудрёно на ровном месте. Думаю, лучше бы написать так: "А нужды, как ты понимаешь, помимо сугубо бытовых, носили ещё и стихийный характер".
  
   "Один соорудил незатейливый навес для импровизированной летней кухоньки, другой огородился штахетником палисадника, третий замахнулся на голубятню". Возможно, на каком-то разговорном диалекте "штакетник" называют "штахетником", но я с этим категорически не согласен.
  
   "И, как центр мироздания, рядом с частнособственническим самостроем - водяная колонка с цементным отливом". В предлагаемом контексте запятые ни к чему, поскольку легко можно заменить выражение "как центр мироздания" другим "в качестве центра мироздания" в том же ироничном ключе.
  
   "К источнику воды одесситы всегда относились трепетно. Да и пожалуй, ни в каком другом городе так универсально не использовали колонки как в Одессе. А уж на Молдаванке и подавно кран практически не закрывался. Что только не делали под водяной струёй? Стирали бельё, чистили рыбу, резали кур, мыли всякую всячину. Да мало ли человеческих надобностей? Даже купались!" По-моему, трепетное отношение к воде - это нечто другое, например, рачительное к ней отношение - чтоб, не приведи Бог, ни одна капля не упала на землю без пользы.
  
   "Те уже едва вмещались в утлое корытцо..." Следовало написать "корытце". Или, неужели, "корытцо" - это некая особенность одесского говора?
  
   Пожалуй, всё, перестаю вчитываться на предмет обнаружения ошибок и стилистических небрежностей. Обращу внимание, если только само в глаза бросится.
  
   "Ни много-ни мало, ему приписывают лавры места, где человек, которым гордится Одесса, появился на свет". Следовало написать "ни много ни мало" - без дефиса. Устойчивое выражение.
  
   "То есть, Мишку Япончика - будущую городскую легенду, окружали те же стены, что и меня, а с улицы он сворачивал домой в уже знакомую тебе парадную. Мемориальной доски там пока нет, музея тоже, но давно уже воздвигнут памятник нерукотворный.
      А уж антураж квартир, "превращённых в кухни", описанных в Бабелевском рассказе мало чем отличался от окружавшего меня тогда - можешь не сомневаться". Слишком много "ужей". Это стилистически не оправдано. Я бы изменил формулировки.
  
   "Тот неповторимый слэнг, звучавший во дворе моего детства я уже не слышал потом нигде и никогда". В русском языке "сленг" принято писать через букву "е".
  
   "А они уж наверняка знали, как называлось пикантное-криминальное ремесло..." Не хватает запятой.
  
   "Слово, которое задолго до появления на свет этой самоуверенной псевдоинтелектуалки настоящие одесситы не цепляли, как брошку, на видное место, чтобы покрасоваться, мол, и в моей душе трепещет бессмертный дух бывшего еврейского предместья". "Псевдоинтеллектуалка" пишется с удвоенной буквой "л". Запятой после вводного слова не хватает.
  
   "...насмотрелась и возомнила не весть что". "Невесть" пишется слитно.
  
   "Он другой, как полевая помидора вкуснее, чем выращенная на гидропонике..." Как хотите, автор, при всём уважении к живой разговорной речи Одессы, женский род помидора просто не приемлю... хотя и учился не на филфаке Одесского университета.
     
   "Я мог бы перечислять и перечислять примеры несответствия её игрушечных представлений моей сочной реальности, однако стоило ли стараться - ведь одно дело познать разницу и совершенно другое - её прочувствовать". Ошибка в слове "несоответствия".
  
   "Его уникальную атмосферу хранили ещё те заповедные одесситы, в сердце которых билась воровская честь их предков - галантных налётчиков, а в голове присутствовала мудрость грустных еврейских философов". Неверно употреблён термин "заповедный". Обратимся к словарю Ожегова.
   ЗАПОВЕДНЫЙ, -ая, -ое.
   1. Неприкосновенный, запретный. З. лес. Заповедное озеро.
   2. Хранимый в тайне, заветный. Заповедные мысли.
   3. Относящийся к работе заповедников, к их организации. Организация заповедного дела.
   И какое значение из трёх предложенных имеет в виду автор, говоря о "заповедных одесситах"? Он имеет в виду заветную воровскую честь? Я бы не рискнул на этом настаивать. Тем не менее, автору виднее. Можно объявить себя новым Маяковским и сорить неологизмами направо и налево, придумывая словам новые значения. Не думаю, что это правильный подход к делу.
  
   "Именно здесь, помимо того, что родиллся, начал свой яркий путь отнюдь не книжный персонаж..." Лишняя буква в глаголе "родился".
  
   "Однажды мне даже случилось столкнуться с малозаметным, но хорошо известным лишь единицам, стариком - живим продолжением городской легенды". Наверное, всё же "живым", а?
  
   "Ничем не отличавшийся от других посетителей, обычный с виду мужик как раз расчитывался у стойки". Рассчитывался!
  
   "Тот вскоре вышел и непешно завернул на Госпитальную". Неспешно.
  
   "Уже на улице, попив из изгонутого клювика свежеагазированного сифона и дав хлебнуть мне колючей от углекислого газа воды, мой дружок меня просветил тем, что чуткими ушами уловил из разговоров своих родителей". Три ошибки в одном предложении: две орфографические, одна стилистическая. По орфографическим ошибкам вопросов, надеюсь, нет. А вот "просветить чем-то" невозможно, ибо просвещение не светильник.
     
   "Такое серьёзное заявление и ожидание магических слов обуславливали очень жёсткий регламент, что и кому потом говорить". Пропущена запятая.
     
   "Клятва должна была быть полной, и отделаться половиной фразы означало проявить неуважение к традициям мальчишеского благородства". Не хватает запятой.
     
   "Из всего услышанного я, естественно, ни слова не понял, но на всякий случай посмотрел в том направлении, куда направился этот необыкновенный человек..." "Направился в направлении" - типовая разновидность тавтологии.
  
   "Того уже и след простыл и, кроме бабки, торгуюшей семечками в тени акации, я так никого и не увидел". Буква "ш" вместо "щ" в слове "торгующей".
  
      "- Смотри - никому!" Необходим какой-нибудь знак препинания: запятая или тире.
  
   "Больше он, очевидно, и сам ничего не знал, да и мне стали известны некоторые подробности относительно легендарной личности Япончика лишь много лет спустя..." Отсутствует запятая в сложносочинённой конструкции.
  
   "Моё детство проходило среди приличных людей, и совсем не имел значения факт, что некоторые из них успели отсидеть в тюрьме или побывали в колонии". И вновь в сложносочинённом предложении отсутствует запятая.
  
   "Один подобный субъект жил в нашем дворе, и мы с пацанами хорошо знали, что у него две "ходки"". Та же ошибка.
  
   "Пальцы и кисти рук того украшали контуры крестов и колец, а на открытых плечах, когда он снимал пиджак и оставался в майке-алкоголичке, синели крупные звёзды". Не совсем удачно построена фраза. Получается, наколки на плечах появлялись на теле героя, если он снимал пиджак. Думаю, лучше написать более точно - наколки не просто "синели", а "становились видны". Под пиджаком они наверняка тоже синели, но без зрителей. Или автор сторонник субъективного идеализма, в связи с чем станет нас убеждать, будто материальный объект исчезает, когда его некому наблюдать?
   Мелочи, придирки, считаете? Возможно. Но из мелочей состоит всё в этой жизни и... Впрочем, не заставляйте меня говорить банальные истины.
  
   "Человеком он слыл уважаемым, и с ним при необходимости советовались". Предложение сложносочинённое - нужна запятая.
  
   "Как правило, одесские углоловники в быту вели себя смирно, пожалуй, даже тише остальных законопослушных граждан". Лишняя буква в слове "уголовники".
  
   "Естественно, дорогой, опять таки, по меркам Молдаванки, как напрмер, итальянскими плюшевыми коврами со звучным названием "Тарантелла"". Например!
  
   Н"у и холодильник "ЗИЛ", как само собой разумещеся, занимал почётное место..." Разумеющееся!
  
   "Телевизор, конечно, представлял собой небезинтересное развлечение и даже очень желаемое, но перед ним никто не просиживал вечерами или тем более, днём" "Небезынтересное" пишется через "ы".
  
   "Его мать и моя бабушка приятельствовали, и тот, вроде как шефствуя, иногда мог уделить и мне минуту внимания, прокатив на своём мотоцикле". Похоже, об особенностях пунктуации в сложносочинённых предложениях автор не слышал. Рекомендую ознакомиться с этим вопросом, чтобы в дальнейшем не допускать простых ошибок.
  
   "Легковых машин тогда народ на Молдаванке ещё поголовно не имел и непоголвно тоже". "Не поголовно" следовало написать раздельно.
  
   "Конечно, загарничные сигареты не продавали в табачном киоске на углу Запоржской, но в портовом городе в начале шестидесятых те не представляли собой нечто редкое и недоступное". "Загарничные" от слова "загар"?
     
   "Школа-восьмилетка плавно вписалась в размеренный ритм детстких занятий..." Лишняя буква в слове "детских".
     
   "Если первоклассников и меня, в том числе, усаживали за парты в классах на нижнем этаже, то на следущий учебный год нас спровадили на второй, в аудиторию с окнами, упирающимися в знаменитую "Еврейскую" больницу". Во-первых, ошибка в слове "следующий". Во-вторых, очень неудачно выглядит использование в одном логическом выражении глаголов несовершенного и совершенного вида.
  
   "Центральный вход с приёмным покоем и, дежурившими там машинами скорой помощи, распологался за углом на, уже упомянутой мной, Мясоедовской, а на Госпитальной, от другого входа - тянулся высокий мрачный забор почти на треть квартала". Рассматриваемое предложение лучше бы изложить в иной редакции, ликвидировав одну орфографическую, несколько ошибок пунктуации и ещё одну невнятность, которая касается расположения машин скорой помощи - то ли в приёмном покое, то ли посреди центрального входа больницы.
   "Центральный вход с приёмным покоем и дежурившими рядом/неподалёку машинами скорой помощи располагался за углом - на уже упомянутой мной Мясоедовской; а на Госпитальной - от другого входа - тянулся высокий мрачный забор почти на треть квартала".
  
   "За ним в зелени деревьев виднелся морг. Иненно на него и смотрели окна школы. Представляешь, какого было сидеть на уроке?" Именно! Каково!
  
   "Какая там арифметика, когда видишь обитель трупов, а в воображении крутятся жуткие картины, от которых мурашки бегают по спине и холодеют ляжки?" Ну, знаете ли! "Обитель трупов" - что за странное и неуместное использование терминов? Трупы не могут обитать в принципе, посему и обители у них быть не может. Разве что закавычить это слово.
  
   "И она - это печальное наследие прошлого - была не менее зловещим местом, чем больничный морг". Не хватает закрывающего обособление тире.
  
   "Естественнно, обескуражженный, я бросился во двор..." Клавиатура неожиданно запала на буквах "н" и "ж".
  
   "Постепенно пыль рассеялась, открыв ошеломительную картину присшедшего". Пропущена буква в слове "происшедшего".
  
   "Часть фасада дома напрочь отсутствовала, обнажив контуры перекрытий между этажами и нелепо окрытое пространство квартир". Пропущена буква в слове "открытое".
  
   "В них, как в нишах, стояла мебель, кадка с фикусом, ширма, какие-то вещи..." Стилистическая небрежность: получается, что кадка с фикусом и ширма стояли одновременно в нескольких квартирах.
  
   "А пыль всё продлжала оседать, обнажая новые свидетельсва катастрофического разрушения". Две орфографические ошибки типа "опечатка" в одном недлинном предложении. Автор, нельзя же так безответственно подходить к своему творению. Любимое дитя негоже выпускать в люди в неопрятном виде. Ведь стоило вам внимательно вычитать ваш же текст, и все орфографические ляпы были бы немедленно устранены. Эх...
  
   "Конечно же, не обошлось без человеческитх жертв..." Лишняя буква в слове.
     
   "На следующене утро по дороге в школу я, задрав голову, оторопело смотрел на деревья с кружевным тюлем на ветках". Лишняя буква в слове.
   В очередной раз.
  
   "Оконные занавеси, выброшенные ударой волной из разрушенных квартир..." А здесь буквы не хватает.
  
   "Снять разорванные тряпки ещё не успели, и те развевались на холодном осеннем ветру как белые флаги". Пропущена запятая в сложносочинённой конструкции.
  
   "Мой одноклассник Вовка, проживавший в том доме, к счастью уцелел. Отправился после уроков не домой, а к на работу к матери - билетёрше в кинотеатре "Родина", здесь же на Молдаванке". Лишний предлог.
  
   "Печальные звуки похоронного марша, а больше истеричные завывание труб духового оркестра на похоронах охватили безысходностью, и, как возле Чумки, захотелось прибавить шаг и поскорее оказаться подальше от жуткого места". Не хватает запятых.
  
   "Наверное, потому, что росли предоставленые сами себе, без нянек и всяких там фребеличек". После вводного слова недостаёт запятой. В слове "предоставленные" должно быть удвоенное "н".
  
   "География моих вылазок расширилась в уже третьем классе, и каждый день дарил новые открытия". Наверное, всё-таки "уже в третьем классе", а не так, как в авторской редакции. И запятой не хватает.
  
   "Куда сам не ездил, так это "на посёлок" Котовского, где с недавнего времени поселилась моя бабушка". Выражение "на посёлок" следует закавычить, поскольку правильно будет написать "в посёлок". Кавычки подчеркнут разговорность термина.
  
   "Крыжановку с одесской окраиной Лузановкой соединял травайный путь - одноколейка, на кольце которого стоял небольшой магазинчик". Трамвайный. Путь трамвайный, а не "травайный". "Травайный путь" - это, ПМКР, путь хиппи-пророка от лёгких "травяных косяков" к тяжёлым "химическим баянам" с синтетикой.
  
   "Я жадно вдыхал живительную свежесть ароматов степи, чувствуя, как постепенно проходят мерзкие позывы к рвоте". Пропущена запятая.
  
   "И не просто в Лузановке, а на тамошнем причале-пирсе, предназанченном для швартовки прогулочных катеров". Без комментариев.
  
   "Навигация закончилась ещё в октябре, и теперь пирс пустовал". Не хватает запятой.
  
   "Приехаля я в Лузановку с бабушкой с вполне конкретной целью - набрать бидончик морской воды, и мы собирались иметь её дома тоже не без причины". Во-первых, два слова слились в одно. Во-вторых, вместо союза "и" правильнее будет использовать местоимение "мы".
  
   "Вечером мина не уходила из памяти, и я с тревогой ожидал неминуемый взрыв, которого не произошло, а мой рассказ посчитали пустой фантазией". Без комментариев.
  
   "Мновало несколько дней, и боль в горле бесследно прошла, а через неделю зимние каникулы закончились, и было пора возвращаться домой в родной двор на Молдаванке..." И снова без комментариев.
  
   Колоритно. Сочно. Но порой слишком длинные причастно-оборотистые предложения сводят на нет усилия автора по демонстрации чудесных нюансов одесского говора. А об изобилии ошибок и говорить уже не стоит - сами всё видели. Это меня печалит, честно говоря. А ведь какая могла в итоге выйти конфетка. ПМКР, не получилось.
  

12. Ефимова М. Африканская рыбалка   30k   "Очерк" Проза

  
   "Для этого, правда, нам пришлось изрядно потрудиться, добывая южноафриканскую визу. Но это совсем другая история". Можно было и не повторять связку "это".
  
     "Первую попытку порыбачить Серёга предпринял в маленьком городке Сент-Люсия на восточном берегу ЮАР - в первом начальном пункте нашего путешествия". Без комментариев.
  
   "- Рыбалка? На лодке? - ужаснулся капитан. - В эту реку никто и никогда не выходит на лодке. Опасно!
     - Крокодилы? - с пониманием дела осведомился Масухин.
     - Нет! Крокодилы - тихие парни. Но бегемоты! Всех, кто движется по реке, эти исчадия ада воспринимают как конкурентов. Они и между собой постоянно дерутся, и с крокодилами, и сразиться с Вами тоже будут не против. - Капитан с уважением оглядел крепкую фигуру Серёгу. - Вы покажетесь им достойным соперником, сэр". Прелестный ироничный абзац. Капитан - наш человек стопроцентно!
  
   "Солнце таяло за горным хребтом, мы катились, выхватывая в свете фар цветные пляжные домики и рельсы параллельно бегущей железной дороги". Стоп-стоп-стоп, а куда это железная дорога вдруг побежала? Понимаю, автор хотел написать, что железная дорога располагалась параллельна автотрассе и цветным пляжным домикам, но получилось не слишком точно и не слишком же литературно. Думаю, есть смысл изменить формулировку: "и рельсы железной дороги, бегущие параллельно автотрассе".
  
   "Мелькнул указатель "Kalk Bay", вдоль трассы потянулись постройки прибрежного посёлка и запахи жареной рыбы". То, что запахи "потянулись" - ПМКР, не совсем удачно сформулировано. Может потянуть каким-то запахом, но сами они волей не обладают, потому и не в состоянии ПОТЯНУТЬСЯ.
  
   "Ресторан выглядел заурядно, но ароматы текли умопомрачительные". Да, запахи в очерке просто чудесные - они и тянутся, и текут. Материализм отправлен на свалку истории. Фигуры речи победили!
  
   "Потом рассказал, что Калк Бэй - рыбацкий посёлок, и что нам повезло, что мы решили перекусить именно здесь, потому что нигде больше в здешних местах нет организованной рыбалки". Слишком много "что" на единицу печатного слова.
  
   "Только Лёша в ус не дул - по длине ему было нормально, а вопрос с шириной он закрыл, затолкав за пояс бутылку рома. Йо-хо-хо! Можно и на борт!" Хорошо!
     
   "Между двумя бурунами из своего скворечника высунулся капитан и сообщил, что сегодня свежо. Не удивлюсь, если его фамилия была Obvious". Автор, примите мои аплодисменты!
     
   "Я бросила взгляд на Серёгу. Судя по выражению на лице, он мысленно составлял завещание и размышлял о том, кому отписать недавно купленную машину, а также любимую джинсовую куртку, ничуть не согревающую его в прохладном солёном хаосе". Замечательно!
  
   "Потом я скосила глаза на помощника капитана, тощего пожилого метиса в вязаной шапочке. Тот безмятежно спал, притулившись на какой-то жёрдочке. И я успокоилась. Не думаю, что капитан каждый день берёт с собой нового помощника взамен старого, смытого волной в море". И тут прелестная ирония. Отлично!
  
     "А рыбу с гордым названием Red Roman мы зажарили и съели. Ничего особенного. Безвкусное резиновое мясо. Наверное, мы что-то не так делали". Давно я так не отдыхал на рыбалке, честное слово. Просто великолепно! А более ничего не скажу, ибо для меня всё ясно, а если кому-то не совсем, то это уже проблема другого порядка.
  

13. Буденкова Т.П. Между жизнью и смертью   30k    "Очерк" Проза 

   Эту историю одной семьи, переехавшей из Рязанской области в Красноярск перед самой войной, я читал и ранее. Тогда тронуло за душу, да и сейчас тоже.
  
   "Жизнь с повседневными заботами брала своё. Так моя семья пустила корни в холодную, богатую, прекрасную Сибирскую землю". Отчего-то при прочтении именно этой фразы что-то ёкнуло в душе. Наверное, просто своё семейное "великое переселение народов" вспомнилось.
  
   Не буду банальным, не пойду на поводу у некоторых членов жюри отчего-то посчитавших, что историю целого народа, показанную через историю отдельной семьи, нельзя считать тематически подходящей для номинации "Вокруг света". Не стану и повторяться - все свои соображения по этому высказал в начале обзора.
   Просто доведу до высокого собрания, что моя оценка данному произведению будет высокой.
  

14. Kaa С. Американские записки сибирской студентки   30k   "Очерк" Приключения 
  

   "Это я, тогда ещё глупая, не понимала, что в нашем возрасте отдых - это новые впечатления..." Хорошо сказано, чёрт возьми! Правда, грешить повтором связки "это" не следовало.
    
   Довольно живо. Героиня наблюдательна, наделена гибким умом, но порой делает слишком поверхностные выводы из своих наблюдений. Впрочем, молодости это свойственно. Форма подачи выбрана удачно. Микроглавы на какую-то тему читаются быстро, они лишены громоздких литературных конструкций и потому не вызывают чувства пресыщенности. Только бы ещё дать им ВСЕМ оригинальные названия, а? Тем не менее, несмотря на общий позитив, в числе других конкурсных текстов какой-то изюминкой этот не выделяется. Да, наверное, и трудно ожидать невероятной оригинальности от записей в стилистике дневниковых.
  

15. Гирфанова М. Передачка   17k   "Рассказ" Проза 

   "Жара, похоже, нет... кризис миновал, так что всё страшное позади!" Пропущена запятая.
  
   Жизненно. Трогательно. Щемяще. Предполагаю, автобиографично. Тема конкурса, на мой непросвещённый взгляд, имеется совершенно точно, хотя и реализована не "в лоб". Она чётко видна в воспоминаниях девочки, обращающейся к событиям путешествия с мамой из Прибалтики на Украину. Тогда ещё "на", а не "в", как сейчас принято.
     

16. Бьюфорт К. Санторини. Aнтикварный рай, или Греческая трагедия   24k   "Рассказ" Проза

  
   Поэтично. Феерично. Сказочно. На одном дыхании. История с географией. Путешествие сквозь века. Преодолев пространство и простор. Гимн минойской культуре. Геродот бы позавидовал автору.
  

17. Калугина Л. Три тысячи нескучных километров   30k    "Очерк" Приключения 

     Интересно. Жизненно. Иронично. Захватывающе. Познавательно.
     

18. Ковалевская А.В. Речица-1986. События, люди   28k    "Очерк" Проза, Мемуары 

   Душевно. Захватывающе. Патриотично. Стилистика изложения на высоте.
   И больше слов не нужно. Тема? А как же - вот в этой её части:
   "... расскажите, что вас удивило и восхитило.... может, зеленая трава у крыльца родного дома...
   Признайтесь в любви к родному краю..."
   Моя оценка будет высокой.
     
   В заключение обзора хотелось бы повторить прописную истину: коль всерьёз берёшься за рассмотрение целого ряда произведений на заданную тему с целью их ранжировать, всегда относишься внимательно ко всем компонентам, составляющим художественное произведение. И какие-то просчёты авторов становятся видны особенно отчётливо. А если их не видишь, то гармония где-то рядом. Гармония с точки зрения критика. О хорошем произведении и распинаться особо не хочется. Сказал пару-тройку прилагательных - и достаточно. Зато в иных случаях... Впрочем - всё это По Моему Крайнему Разумению (ПМКР, если кто-то не в теме). А оценки? Да в них ли дело, когда каждый финалист мнит себя - по меньшей мере - призёром! Не стану мешать мечтаниям до времени... до времени "Ч".
  
   19 мая 2015 г.


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"