| Маршрут Прага-Вена-Венеция
 1 буду любить тебя пражски-пражски
 витражно — насквозь и насквозь куражно.
 бумажно. прозрачно и штатски-блядски
 кусаясь на карловом — клецки-ласки
 без нежных женских протяжных гласных
 а после шептаться как с детским сердцем
 как с богом — с беззвучным бокалом богемским
 в нем слышать — что немец назвал бы schmerz'ем,
 а русский — смертью. И так по-женски —
 о господи, больше терпеть нет мочи!
 до раны сквозной дотерев бок гончей
 и к ночи делаясь резче, звонче,
 тоньше — шептать тебе желчно-жальче
 "средневеково-невлюбчив мальчик
 Брунцвик". Выше ластясь кошачье
 невиннее становясь, невзрачней,
 незрячей — кутаясь, как в рубашку —
 в тебя — я люблю тебя пражски-пражски.
 Брунцвик — пражский рыцарь (ага, как у МЦ)
 бок гончей — по преданию, на Карловом мосту есть статуя святого и гончей рядом с ним, если ты потрешь ее бок, твое желание исполнится...
 в чешском очень мало гласных )))
 2 буду любить тебя венски-венски —
 стеклярус, перья, жабо. разденься.
 с тобой — на крест, без тебя — повесся.
 на каждый взгляд отвечаю резью
 голодной. Видишь — брезгливый месяц
 в брюзгливом кофе с румяной брётхен —
 живородяще рефлексно-рвотно
 как если б я зачала — но что-то
 мешает. любила. была животным.
 вгрызалась злобно как в цветчкенкрампус —
 все выше. выше. последний ярус.
 сейчас сломаюсь. сейчас расплачусь
 а за порогом начнется август —
 застрявший в горле имперской втулкой
 во мне старинной резной шкатулкой
 застывшей музыкой гулко гулко
 и пылко — до Штрауса и до вальса.
 не золушничай на балу останься
 со мною на ночь — смешной и резкий
 Щелкунчик. люблю тебя венски-венски
 брётхен — Broetchen — булочка (нем)
 цветчкенкрампус — пряничный человечек, если верить путеводителю)))
 3 буду любить тебя венециански
 горстью бисера — атаманской
 княжной выбрасываюсь и пьяно
 смеюсь — как стеклянная как мурано.
 я отражаюсь в тебе отражаюсь
 тысячами цветных мозаик
 в воде — я большая уже, большая! —
 и ноги раздвинула, как чужая
 себе. ненавижу жалость!
 ты мечешься-нервничаешь. я устала.
 прячемся — что нам осталось?
 ты панталоне а я баутта ты баутта я коломбина
 я коломбина ты панталоне
 ты растерян а я в миноре
 дело конечно же близится к ссоре
 мы не более чем герои
 переколпачена половина
 шутов в ожидании чуда.
 любовь к трем апельсинам
 и некой анечке. снов и слова
 праведник казанова! —
 или я путаю с доном Жуаном?
 феи кофе кентавры фавны
 я не уверена в своей роли.
 явление гратароля
 падение гоцци — пусти согреться
 старое глупое сердце
 годы гондолы каналы качели
 небо беру в свирели
 сломай меня, глупенький! — хрупко, мелко — смотри, я кукольная — подделка
 под настоящую. кракелажем
 исчерканная. флердоранжем
 засыпанная и даже
 спокойная — словно в сказке.
 я надеваю маску —
 ласково исчезаю венециански.
 Панталоне де Бизоньози — знаменитый венецианский купец, ревнивый, 
      нерешительный и ничего не видящий в своем странном, наполовину 
      средневековом обличье.
 Коломбина — служанка
 баутта — черно-белое домино, самая известная чисто венецианская маска. 
      По сути, это маска, сошедшая со средневековых миниатюр, на которых 
      смерть была еще мужчиной.
 "Любовь к трем апельсинам" — народная сказка, которую поставил Гоцци.
 Гратароль — молодой англоман и фат, соперник Гоцци в амурных делах с 
      актрисой Теодорой Риччи.
 кракелаж — роспись стекла — трещинками.
 Мурано — венецианское стекло....
 
 
 |