ЭКЗОТИЗМЫ.
Перешли отдельные слова,
А то и словосочетания,
В один язык с другого языка.
Намеренно пришли, случайно ли?
Одни себе синонимы нашли,
Другие называли вещи и предметы,
Которых не было в том языке, куда пришли,
А третьи - современности приметы.
И все они - Заимствованные слова.
Такими их считать будут всегда.
Одним по нраву звать их "иностранные",
Другим бы шире взять - "иноязычные".
Неважно, кто из них какой харизмы -
Все виды их кончаются на - измы:
Из языка французского - то галлицизмы;
А если из немецкого - то германизмы;
Когда пришли из польского - то полонизмы;
Явились из английского - то англицизмы;
Грецизмы, арабизмы, латинизмы;
Живы ещё былые старославянизмы;
Нет - нет да и встречались разные тюркизмы.
Рассмотрим дальше разделение
Иноязычных слов
По функциям употребления
В одном из языков.
Чтоб быт народов разных отразить
Хоть в небольшом количестве обычных слов,
Нам Экзотизмы надо пригласить,
В условиях своих сварить их сытный "плов".
Из жизни и быта народов Кавказа
Узнаем такие слова:
"Аул", "сакля", "джигит", "арба".
Попросим ещё, если будет нам надо.
В активный словарь попадут, но не сразу,
А тлеет надежда всегда.
Как только мы вспомним Афганистан,
Нас загоняют в словесный капкан
"Душманы", "Талибы" и их "Талибан".
Когда про Италию ходит молва,
Нам Экзотизмы внедряют слова:
"Гондола", "макароны", "тарантелла",
Чего бы Италия знать не хотела.
Испанский колорит передают слова:
"Мантилья", "кастаньеты", "идальго".
В них привкус есть чего-то экзотичного.
Для русской речи всё-равно, что трын-трава.
В эпоху древнерусскую,
С конца двенадцатого века,
Тюркизмы оседают в речи русской
Со времени татар.- монгол. набега:
Деньги, казна, карман, сундук,
Кушак, лошадь, табун, аркан и др.
Для описанья быта и природы
Приходят экзотизмы издалёка -
Из смежных языков народов
Средней Азии и Ближнего Востока:
Бай, бен, гяур, янычар,
бешмет, делибаш, зурна,
паранджа, пиала, чайхана,
чачван, хурма, кавардак,
курдюк, беркут, бакшиш идр.
В восемнадцатом веке, лет триста назад,
Галлицизмы шли в русский без всяких преград:
- Слова бытового характера:
пальто, кашне, манто;
- Общ.-полит. термины:
парламент, шовинизм;
- Военные термины:
атака, батальон;
- Термины искусства, науки:
вальс, балет, романс,
тире, диссонанс, нюанс.
В современном русском языке
Англицизмы встретятся везде:
дилер, бартер, маркетинг,
брокер, имидж, брифинг.
Очертим экзотизмов круг
Из разных лексических групп:
1. Наименование учреждений, организаций:
стортинг (норвеж.), рикстаг (шведск.),
бундестаг (нем.), рейхстаг (нем.),
сейм (польск.) и др.
2. Названия денежных единиц:
франк, доллар, йена,
су, лира, песо, юань и др.
3. Названия видов одежды:
чалма, сари, чадра,
бешмет, кимоно и др.
4. Названия продуктов питания, напитков:
бешбармак, чурек, лаваш,
сациви, джин, чача, саке.
5. Наименования должностей, профессий:
клерк, шериф, полисмен,
констебль, лама, кюре,
спикер, идальго.
6. Названия танцев, муз. инстрементов:
лявониха, дожок,
гопак, зурна и др.
7. Названия ветров:
сирокко, мистраль, биза и др.
8. Предметы домашнего обихода:
дуршлаг, гриль, пиала.
9. Сооружения, селения, орудия:
чайхана, кишлак, кетмены.
10. Понятия, предметы, явления, связанные с религией:
шиизм, коран, ураза.
11. Животный и растительный мир:
гюрза, туранга, сайгак.
12. Слова обращения:
мистер, мосье, синьор, сэр,
леди, фрау, пани, мадам.
Участвуя в художественных текстах,
По большей мере в функции номинативной,
Где чужеземные слова вполне уместны
По авторской задумке субъективной, -
Предметы быта экзотизмы называют,
Понятия, которые не всякий знает.
Эквивалентов нет им в русском языке,
Они уж больно экзотичные в себе:
Скинь мантилью, ангел милый;
Панна плачет и тоскует;
Делибаш уже на пике;
Долго ль вам мирволить янычарам?
(А.С.Пушкин);
"У всех можно было видеть в руках
огурцы, помидоры, сочащийся
ломоть кавуна или дыни"
(А.А. Фадеев "Молодая гвардия");
Насыщает свои рассказы вдоволь
Экзотизмами из Украины Гоголь:
бандура, галушка, гопак,
жупан, свитка, сопилка, чумак;
"Но мы и позабыли, что она тут же
сидела на высоте воза в нарядной
зелёной шерстяной кофте,
в богатой плахте, пестревшей
как шахматная доска, и в сит-
цевом цветном очипке"
(Н.В. Гоголь "Сорочинская ярмарка");
"По Диканьку же, думаю, вы
наслушались вдоволь. И то сказать,
что там дом почище какого-нибудь
пасечникова куреня"
(Он же "Вечера на хуторе близ Диканьки");
"На старике была рваная сона,
большой ухастый бергес, тоже
рваный, кожаные старые штаны
и рваные телячьи торбоса"
(В.Г. Короленко);
"Нечто от церкви есть в лондонском
пабе в неурочные часы, где каждый
молится в одиночестве над своей кружкой"
(З. Зинин);
"Через несколько лет Пантелея
уже звали Пантелеем Григорьевичем,
и он получил известность в касте
деловых людей"
(К.М. Станюкович);
С теченьем времени часть экзотизмов
Вливается в язык, в его словарный фонд.
Они уже давно ушли от -измов
И взяли признаки всех русских форм:
Например, в русском языке такие слова, как
кровать, бумага, кукла (греч.); июль, август
(лат); халат, казна, сундук (арабск.); караул,
лошадь, тулуп, башмак, сарафан, кумач,
аршин, кутерьма, (тюркск.); сарай, диван,
обезьяна (перс.); солдат, котлета, суп, ваза,
жилет (франц.); спорт, плед, ростбиф (англ.);
бас, тенор, (итал.); руль, флаг, брюки, ситец,
пробка (голландск.); ярмарка, стул, штаб,
лозунг, лагерь (нем.); мантилья (исп.); козлы,
коляска, кофта, лекарь (польск.) и т.п.
Ну, а в конце, просто напомним мы,
Чем экзотизмы отличны особенно, -
Им недоступны наши синонимы!
Так и живут в языке обособленно.
И ещё одно, что следует понять, -
Чтобы жизнь иных народов описать,
Больше экзотизмов надо привлекать.
***
ВАРВАРИЗМЫ.
Отправим на Мальдивы экзотизмы.
Встречайте! Их собратья варваризмы.
Обычно в тексты русские их вводят,
Чтоб лучше "местный колорит" создать,
Речь персонажа ярче показать,
Иль нужных слов на русском не находят:
"Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет..."
(А.С. Пушкин "Евгений Онегин")
Иногда встречаем варваризмы
В иноязычном написании.
Без перевода - те же экзотизмы,
Малодоступны в понимании:
"Вот мой Онегин на свободе;
Острижен по последней моде;
Как dandy лондонский одет;
И наконец увидел свет"
Или:
"Никто бы в ней найти не смог
Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовется vulgar. Не могу...
Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести..."
Или:
"Она казалась верный снимок
Du comme il faut (Шишков, прости,
Не знаю, как перевести)...
Или:
Приходит муж. Он прерывает
Сей неприятный tete-a'-tete"
(Примеры из "Евгения Онегина");
"Как быстрота, он не остыл -
Ты верен здесь, Джон Рид,
Сказав про то, что видел ты:
- Very good speed!"
(Н. Тихонов);
Если варваризмов в речи очень много,
И их объём почти критический,
К произведению спешит подмога -
Скорей назвать его "макароническим".
Средь прочих функций варваризмов есть одна -
Быть средством сатиры, пародии, юмора.
Притом комический эффект сильнее в тексте,
Когда слова звучат на русский лад в контексте:
"Утро ясно иль фе бо;
Дня светило, лё фламбо,
Солнце по небу гуляет,
И роскошно освещает
Эн швейцарский пейзаж, -
То есть: фермы, дэ вилаж,
Горы вечно снеговые
И озера голубые,
На которых ж;имажин,
Пироскаф, и не один, -
И пастушечки, бержеры;
Кель туалет! Что за манеры!
Что за складки а ля шаль!
Маленький шапо дэ пайль,
По колено только юбки -
Театральные голубки;
Одним словом, с;э шарман;
Но не знаю я, коман
Путь умнее бы направить,
Чтобы де ла Свис составить
Юн идэ почти комплет..."
(И.П. Мятлев "Сенсации и замечания г-жи
Курдюковой за границею, дан л'этранже", 1841);
"Надев широкий боливар;
Недремлющий брегет;
Немец аккуратный...
Уж открывал свой васисдас"
(А.С. Пушкин из "Евгения Онегина");
"Ну как перевести Мадам, Мадмуазель,
Ужли сударыня!!"
(А.С. Грибоедов "Горе от ума");
"Как ты мил в венке лавровом,
Толетопузый претор мой...
Мил, когда тебя несут
Десять ликторов на форум"
(А. Майков "Претор");
"И юноши зрю подбородок пушистый
меж листьев аканфа и белых колонн";
"Я капабельна взбеситься";
"Вот время уже себя этабелировать";
"Авуе, не имела ли ты конесансу
с каким-нибудь Французом?"
(Д.И. Фонвизин "Бригадир");
"Юбка вся собирается вокруг, как бывало в
старину фижмы, даже сзади немножко
подкладывают ваты, чтобы была совершенная
бельфам (прекрасная женщина); Словом,
скандальёзу наделал ужасного, вся деревня
сбежалась, ребенки плачут: все кричит, никто
не понимает, ну просто оррёр, оррёр, оррёр!"
(ужас).
(Н. В. Гоголь);
"Вот что, Миша, есть такие французские слова,
очень похожие на русские, я их много знаю; ты
бы хоть их заучил когда, на досуге. <...> Вот
слушай! Ты все говоришь: "Я гулять пойду!"
Это, Миша, нехорошо. Лучше скажи: "Я хочу
проминаж сделать!" <...> Про кого дурно
говорят, это мараль. <...> А вот если кто заваж-
ничает, очень возмечтает о себе, и вдруг ему
форс-то собьют, - это "асаже" называется".
(А.Н. Островский "Свои собаки грызутся,
чужая не приставай")
При описании реалий чуждых,
Чтоб сохранился "местный колорит",
Нам варваризм по теме станет нужным,
Нам важно знать, о чём он говорит.
Иноязычные слова, как инкрустации, -
Писать своими буквами их как-то неудобно,
И если их подвергнуть трансформации
На наш язык, а слов - русификации,
То "местный колорит" уйдёт, как непригодный.
Рассмотрим Пушкина подход к явлению
В его "Евгении Онегине":
"Пред ним roast-beef окровавленный;
Beef-steaks и страсбургский пирог;
Как dandy лондонский одет"
А вот его нашли мы комментарий,
Как к варваризмам в тексте привыкали:
"Никто бы в ней найти не смог
Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовётся vulgar. Не могу...
Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести;
Оно у нас покамест ново,
И вряд ли быть ему в чести"
Но это было раньше, чем давно,
Не позже века девятнадцатого.
Сейчас, как пишут варваризмы - всё равно,
Но "местный колорит" важней всего:
"Негр подходит
к туше дебелой:
Ай бэг ёр пардон,
мистер Брэгг!
Почему и сахар,
белый-белый,
Должен делать
чёрный негр?"
(В.В. Маяковский)
"Местный колорит" - основа основ,
Чтобы в чужом языке прижиться.
Слова - варваризмы шлют в страны послов,
Чтобы в состав интерслов внедриться.
Что представляет этот "местный колорит"?
В нём имя собственное чуждо прозвучит,
Валюта, должность, кушанья, напитки
И титулы, и важных лиц прикидки.
Часть варваризмов, что в язык явились,
Аналоги приобрели со временем.
Средь них есть те, которые прижились,
Другие постепенно устарели,
Широкого общения лишились,
И есть такие, что редки в употреблении:
Слова, имеющие аналоги в русском языке:
• авансировать - кредитовать
• бизнесмен - предприниматель
• брифинг - пресс-конференция
• бутик - торговый дом; магазин, лавка
• имидж - образ
• инсталляция - установка
• кастинг - отбор
• консенсус - согласие
• маркет - рынок, торг
• ньюсмейкер - знаменитость (под вниманием СМИ)
• презентация - представление
• пролонгация - продление
• рейдер - захватчик
• ремейк - переделка
• респектабельный - солидный
• саммит - заседание, встреча, съезд
• скроллинг - прокрутка
• спикер - председатель
• супермаркет - универсам
• трек - песня
• тур - поездка
• шопинг - покупки
• шоу - зрелище
• шоумен - ведущий
Аналоги, которые уже прижились:
• абориген - туземец
• абстрактный - отвлечённый
• абсурд - вздор, нелепость, бессмыслица
• автограф - а) подпись б) подлинник
• автор - сочинитель, составитель, писатель, творец
• агрессия - нападение
• администрация - руководство
• адресант - отправитель
• адресат - получатель
• адресовать - направлять, посылать
• адресовано всем нам - написано для всех нас
• ажиотаж - возбуждение
• аккуратный - точный, верный
• вещь - тщательно, искусно и чисто обделанная
• человек - любящий точность, порядок; бережливый
• аккуратно - осторожно
• алфавит - азбука
• по алфавиту - в азбучном порядке
• алкоголик - пьяница
• альянс - объединение, союз
• амбразура - а) бойница б) проём
• амнистия - прощение
• антракт - перерыв
• амулет, талисман - оберег
• аналог - подобие
• анонс - объявление, извещение (предварительное)
• антитеза - противоположение, противоположность
• апогей - верх, вершина, высшая степень
• аппетит - желание есть
• приятного аппетита - приятно позавтракать, отобедать
• аргумент - доказательство
• арест - задержание
• арестант - подстражный, заключённый
• арестантская, тюрьма - темница
• аристократ - вельможа, дворянин
• аристократия - боярщина, дворянство
• аромат - благовоние
• артель - общество
• ассоциация - а) объединение б) сходство, подобие
• аудиозапись - звукозапись
• бункер - убежище (и ящик)
• демократия - народовластие
• дефект - изъян
• дефис - чёрточка
• доктор - врач
• доминирование - господство
• интерес - увлечение
• интернет - сеть
• информация - данные
• лампа - светильник
• легенда, миф - сказание, предание, поверье, вымысел
• легенда на монете - надпись на монете
• ликёр - наливка
• магнитофон - проигрыватель
• менеджер - управленец, руководитель, начальник
• механизм - устройство
• монумент - памятник
• мотор - двигатель
• мэр - градоначальник
• оригинал - подлинник
• оригинальный а) подлинный б) необычный
• офис - контора, представительство
• в офис - на работу, на службу
• папка - скоросшиватель
• президент - председатель, правитель
• премьер-министр - министр-председатель, первый министр
• проблема - затруднение
• радио (приёмник) - приёмник
• религия - вероисповедание
• рынок - торг
• сайт - страница
• секрет - тайна
• серпантин - змеевик
• солдат - боец, воин
• спиральность - винтообразность (спираль - греч. "завиток")
• суицид - самоубийство
• сфера - а) шар б) круг
• тезис - положение, утверждение (выдвинуть); суждение
• триумфальный - торжественный
• традиция - обычай
• туалет - а) уборная б) одежда
• фартук - передник
• федерация - союз
• философ - мудрец
• фирма - предприятие
• фундамент - основание
• фундаментальный - основательный
• фурор - восторг
• шторы - занавески
• штопор - пробочник
• эгоизм - себялюбие
• эквивалентный - равноценный
• экзамен - испытание
• экономика - хозяйство
• экономить - беречь
• эксперимент - опыт
• эксплуатация - использование
• юрист - правовед
Малоупотребительные аналоги:
• меценат - благодетель, покровитель
• сплин - уныние
• фортуна - судьба
Старинные аналоги, ныне не употребляемые:
• армия - войско, рать
• армеец - воин
• армейщина - военщина
• атлас - позо'рище
• карандаш - писа'ло
• кухня - по'варня
• магистраль - больша'к
• стул - седа'лище
• такси - пролётка
Оригинальные аналоги из словаря Даля:
• атмосфера - колозе'мица
• горизонт - небозе'м
• психология - душесло'вие
продолжение следует ...