Жданович Николай Александрович : другие произведения.

Королевская, Спенсерова, Алкеева строфа. Астрофизм

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Язык и литература /Записки энтузиаста/

КОРОЛЕВСКАЯ СТРОФА.

То в Англии произошло тогда,
В четырнадцатом веке, - вот беда!
Привычная английская строфа
Из метрики, силлабики ушла.

В силлабо-тонике уже она - 
С рифмованным стихом строфа.
Всё Джефри Чосеру благодаря, - 
Поэту - реформатору стиха.
 
А званье "Королевская" взяла,
Как в целом семистрочная строфа,
Что, подражая Чосеру, тогда
Этой строфой писал стихи король,
Король Шотландский Яков той порой.

По праву - Чосеровская строфа,
В истории, как Королевская.
И в семистишной той строфе
Схема рифм: АББАиАВВ:

"Переверни страницу - дивный сад
Откроется, и в нём, как-будто в вазах,
Старинных былей, благородных сказок,
Святых преданий драгоценный клад.
Сам выбирай, а я не виноват,
Что мельник мелет вздор, что мажордом,
Ему на зло, не уступает в том"
(Дж. Чосер. "Кентерберийские рассказы" Пер. И. Кашкиной)

***

СПЕНСЕРОВА СТРОФА.

Девятистрочная строфа:
Октава  плюс девятая строка.
В эпоху ренессанса создана
И в практику поэзии вошла.

Строфа появилась впервые
В поэме "Королева фей"
Незадолго до смерти поэта,
Известного Англии всей.
Э. Спенсер не чаял такого ответа:
Строфа ведь живёт и поныне.

Отличия строфы сей таковы:
Ямб пятистопный - в стихах октавы.
А шестистопный - в строке девятой,
Парной рифмой со строфой объятой.
А смена клаузул простая:
За женской вслед идёт мужская.
За очерёдность все в ответе:
И первая и всякая строфа.
И длится так по эстафете
До финиша всего стиха.

Рифмовка в Спенсера строфе - 
По схеме: АБАББВБВВ.

Замечено, что после Спенсера, она - 
Строфа, что в схеме той срифмована,
Встречалась у поэтов с Альбиона,
А двести лет спустя у Байрона она
В  "Паломничествах Чайльд Гарольда".
Приведём три Спенсера строфы,
Две из которых - Спенсеровы;
Одна строфа от Байрона - 
Сравним их по параметрам:
Из поэмы "Королева фей" Э. Спенсера.

(а) "Нет ничего печальнее на свете            (ж)
(б) Невинной удручённой красоты,              (м)
(а) Повергнутой в предательские сети          (ж)
(б) Вражды жестокой, злобной клеветы:         (м)
(б) Под властью ль я чарующей мечты           (м)
(в) Иль женский рыцарь я надёжней стали,      (ж)
(б) Но видя горе женской чистоты,             (м)
(в) Душа моя сжимается в печали.              (ж)
(в) Мучительней тоски я испытал едва ли"      (ж)
 (Пер. С. Протасьева)

(а) "Всем существам, что рождены землею,      (ж)
(б) На свете жизнь недолгая дана;             (м)
(а) Какой они ни блещут красотою,             (ж)
(б) Она опять в земле истлеть должна.         (м)
(б) Печальна их кончина, но она               (м)
(в) В себе таит других существ рожденье;      (ж)
(б) Из их Зимы является Весна -               (м)
(в) В ином обличьи, в новом облаченьи;        (ж)
(в) И бесконечен круг земного обновленья.     (ж)
("Королева фей" приложение "Изменчивость", пер.Г. Бена)

А вот строфа из "Паломничества Чайльд  Гарольда" Дж. Байрона:
(а) "О, Муза! Пусть для грека ты богам        (м)
(б) Была сродни, дочь песни вдохновенной!     (ж)
(а) Но стольким ты внушила пыл глупцам,       (м)
(б) Что не зову тебя с горы священной.        (ж)
(б) Да! Тот ручей я видел несравненный,       (ж)
(в) Вздыхал, входя в Дельфийский храм пустой, (м)
(б) Где все молчит, лишь ключ лепечет пенный,- (ж)
(в) Но дряхлых муз я не спугну струной,        (м)
(в) Моля их снизойти до песни, столь простой"  (м)
(Пер. Г. Шенгели)

***

АЛКЕЕВА СТРОФА.

Строфа в поэзии античной
Алкеем, др. греком, введена.
Не рифмой с тоном поэтичным,
А ритмикой сильна она.

Строфа, вся из строк - логаэдов, - 
Из разнометрических стоп,
В веках волновала поэтов.
Гораций, из римлян, - знаток.

Чередованьем метров различных
Устойчивым нравом известна,
А текстом стиха прозаичным
В твореньях поэтов заметна.

Вот так Алкеева строфа,
Из четырёх различных строк,
В античную поэзию пришла,
Представив ей графический зарок:
U_'U_'_|_'UU_'UU
U_'U_'_|_'UU_'UU
U-'U-'- -'U-'U
-'UU-'U U-'U-'U

В латино-римский мир перенеся,
Её усовершенствовал Гораций.
Теперь "горацианская" она,
И с ней наш Брюсов ищет имитаций.

Вот как звучит Алкеева строфа
В силлабо-тонич. имитации:

"Не тем горжусь я, Фебом отмеченный,
Что стих мой звонкий римские юноши
На шумном пире повторяют,
Ритм выбивая узорной чашей"
(В.Я. Брюсов "Ода в духе Горация")

"ЛюбИмец МУз, я грУсть и волнЕния
ОтдАм развЕять вЕтром стремИтельным
В ЭгЕйском мОре. БЕзучАстен
СтАл я к томУ, кто в странЕ полнОчной..."
(В.Я. Брюсов. Пер. А. Семёнова-Тян-Шанского)

***

ШЕСТНАДЦАТИСТИШИЕ.

Шестнадцатистишие?
Редко, да услышите.

Можешь катрены в дело пустить:
Четыре катрена в стихе разместить.

Здесь и октавы просятся в бой,
Стих в две октавы - прерванный строй.

Что до терцетов - могли б и они:
Четыре терцета, катрен впереди.
На двустишья готовы всегда,
Восемь дистихов идут без труда.

Что им, двустишьям, - беда не беда - 
В каждом дистихе рифма - одна.

А если две секстИны плюс катрен?
Поэтов много, не прикажешь всем.

Шестнадцатистишье - в целом, одном?
Его то сейчас и приведём:
 
"Когда я создавал героя,
Кремень дробя, пласты деля,
Какого вечного покоя
Была исполнена земля!
Но в зацветающей лазури
Уже боролись свет и тьма,
Уже металась в синей буре
Одежды яркая кайма...
Щит ослепительно сверкучий
Сиял в разрыве синих туч,
И светлый меч, пронзая тучи,
Разил, как неуклонный луч...
Ещё не явлен лик чудесный,
Но я провижу лик - зарю,
И в очи молнии небесной
С чудесным трепетом смотрю!"
(А. Блок)

Шестнадцатистишью путь свободен,
Классических канонов нет ему,
И в рифмах сам себе удобен,
Хоть в две, хоть в три, а то в одну...
Упомянуть ещё не лишне
О четырёх четверостишьях,
Что могут встретиться тебе,
С рифмовкой все АБАБ:

"Склоняются низко цветущие ветки,
Фонтана в бассейне лепечут струи,
В тенистых аллеях всё детки, всё детки...
О детки в траве, почему не мои?

Как будто на каждой головке коронка
От взоров, детей стерегущих, любя.
И матери каждой, что гладит ребёнка,
Мне хочется крикнуть: "Весь мир у тебя!"

Как бабочки девочек платьица пёстры,
Здесь ссора, там хохот, там сборы домой...
И шепчутся мамы, как нежные сёстры:
 - "Подумайте, сын мой"... - "Да что вы! А мой"...

Я женщин люблю, что в бою не робели,
Умевших и шпагу держать, и копьё, -  
Но знаю, что только в плену колыбели
Обычное - женское - счастье моё!"
(А.А. Фет)

***

АСТРОФИЗМ.

Возьмём одно стихотворение,
В нём видим много разных строф.
- А симметричность их деления
По три, по пять, по восемь строк?

Боюсь ввести вас в заблуждение,
В них столько, сколько надо строк.
Возможен переход от четырёх - 
До двух, пяти стихов, и трёх...
Порой меняется канва сюжета
В порыве творческих идей поэта.

Нет симметричности деления,
Чередований равных строф в них нет.
Свобода композиции в них есть,
Иная интонация в них есть
В потоке быстрого стихов течения.
Возможно, так сказал бы наш поэт,
Что в Астрофизме ритмы, рифмы есть,
Без всякого на то сомнения.
Но также есть в поэзии стихи
Без разделения на строфы.
Учёные им имя нарекли - 
Астрофические, мол, они
И все входящие в них строки.

"Добрый доктор Айболит!
Он под деревом сидит.
Приходи к нему лечиться  
И корова, и волчица,
И жучок, и паучок
И медведица!
Всех излечит, исцелит
Добрый доктор Айболит!"
(К.И. Чуковский)

"Приветствую тебя, пустынный уголок,
Приют спокойствия, трудов и вдохновенья,
Где льётся дней моих невидимый поток
           На лоне счастья и забвенья.
Я твой - я променял порочный двор Цирцей,
Роскошные пиры, забавы, заблужденья
На мирный шум дубров, на тишину полей,
На праздность вольную, подругу размышленья.
          Я твой - люблю сей темный сад
          С его прохладой и цветами,
Сей луг, уставленный душистыми скирдами,
Где светлые ручьи в кустарниках шумят.
Везде передо мной подвижные картины:
Здесь вижу двух озёр лазурные равнины,
Где парус рыбаря белеет иногда,
За ними ряд холмов и нивы полосаты,
          Вдали рассыпанные хаты,
На влажных берегах бродящие стада,
Овины дымные и мельницы крилаты;
Везде следы довольства и труда..."
(А.С.Пушкин)

Продолжение следует ...

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"