Рядом с ней несвободно, как треске, угодившей в сети,
Или облаку, втиснутому в клочок полотна Басё.
"Попутчица" Марины Гарбер
Басё очень часто встречается в современной поэзии по делу и без дела.
Я, думаю, всё дело в идеальной рифме этих двух слов. На самом деле толчком к написанию пародии послужило стихотворение Сергея Харда на Стихире. Потом я вспомнил песенку, которую я написал на стихи Марины Габер, он там тоже упоминается. Ну, естественно, у Марины он там стоит по делу.
У меня, кстати, есть старая эротическая пародия на Юрия Семецкого "Любовь по-японски", там тоже упоминается Басё.