Дождева Татьяна : другие произведения.

Поэзия

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


Перевод стихотворения Киплинга "Дурак"

Жил-был дурак,который считал,
Что встретил свою мечту.
Ослеп он,впрочем,как я и ты,
Купившись на красоту.

Базарную бабу он Леди назвал,
Впрочем, как я и ты.
Да,совершенны ее черты,
Только глаза пусты.

Молился дурак на красоту,
Тряпки,копну волос,
Назвал совершенством Леди ту,
В жертву ей жизнь принес.

Чистые помыслы,веру и честь,
Возвышенных чувств накал,
Труд своей жизни ей посвятил,
До капли себя отдал.

А ей все равно,и ни черта
Не поняла она.
Потоки напрасно пролитых слез
Не оценила она.

Годы потратил, как я и ты,
Выдохся он и устал.
Слушал пустые ее слова,
Горечь превозмогал.

Усилия тщетны, без пользы труд.
Она-глухая стена.
Помыслы прахом,выжат дурак,
Выпит ею до дна.

И там, где прекрасные жили мечты,
Выжжено все до тла,
Осталась в живых лишь частичка души,
Большая часть умерла.

Знаем теперь,понять не могла,
Знаем и я и ты,
Нет в ней души-одна пустота,
Ей не понять ни черта.

Жаль, это поздно понял глупец!
Впрочем, как я и ты,
Бросил к ногам ее целую жизнь,
Той, чьи глаза пусты.

До нитки обобран и вышвырнут прочь,
Впрочем,как я и ты.
Ничем дураку уже не помочь,
Разбиты его мечты.

Вряд ли это позор или грех,
Или клеймо навсегда,
Что натворила она-не поняла,
И не поймет никогда.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"