Самиздат:
[Регистрация]
 
[Найти] 
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
|  |  |  | 
| Аннотация:Перевод стихотворения Эмили Дикенсон "I Never Saw a Moor"
 | 
 
 
   Эмили Дикенсон
  
   Не довелось мне видеть пустошей
  
   Не довелось мне видеть пустошей,
   Не довелось мне видеть моря,
   Но знаю я, как вереск выглядит,
   И вал морской как с ветром спорит.
   
   Хоть с Богом я не говорила
   И не гостила в райских кущах,
   Господь укажет мне, я верую,
   Кратчайший путь к Нему ведущий.
  
  
           Emily Dickinson
        I Never Saw a Moor
   I never saw a moor;
I never saw the sea,
Yet know I how the heather looks
And what a billow be.
I never spoke with God,
Nor visited in heaven.
Yet certain am I of the spot
As if the checks were given. 
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
Связаться с программистом сайта.