Шишмарёв Валерий Николаевич : другие произведения.

Щекотливое 048 Фактология языкознания

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Зряшно не вините
  ( я ко всему привык ) ,
  это не граффити .
  Я так !!! учу язык .
  
  Слова как-будто на беду .
  Каждый слог в них зЕвсен ,
  к-примеру : хуй-(вам)-(в)дую-ду ...
  иль хотя б - хуй-зепсен !?
  
  Взялся за китайский
  и совсем закис ,
  утомляясь адски
  среди ихних пись ...
  
  Как общенье ни смакуй ,
  произноси слог внятно .
  Вечеринка ( их !!! ) - Вань-хуй ...
  Что , в-общем-то понятно .
  
  Понапрасну не психуй
  ( приблизившись к войне ) .
  У них валюта ( слышь !? ) - Вай-хуй ,
  как у грузин - Вай-мэ .
  
  Говорю тете : отзынь !
  Напрасно не буянь .
  ( У этих гадов ) близко - Дзинь ,
  а далеко - Юань !!!
  
  Ну кто из Вас , грызясь когтисто ,
  видел трезвого лингвиста ???
  
  С дуру взялся я за Дойч ,
  чтоб удивленье превозмочь ,
  прекратив нежданный трёп ,
  слогов смешавши группы ;
  оказалось у них гроб
  означает - грубый !!!
  
  Топчусь на "ровном месте" я ,
  ну а груз - Приветствия !!!
  
  В бордель меня впихнули .
  Вошёл привычно гол .
  Что было у нас ... хУли ,
  то у них - чехол !?
  
  За дверь вышел по нужде .
  За нею липы , клёны ...
  Вот тут ! согласен , что мудЕ ...
  точно !!! утомлённый .
  
   ***
  
  Такое ощущение :
  во вред культур смешение .
  
  
  ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
  
  
  "How Do You Do?" - Это один из способов (очень формальный) сказать человеку "Здравствуйте" ("Hello"). Также это очень свойственно британскому английскому.
  
  
  вечеринка - wǎnhuì
   DM_KALASHNIKOV Дмитрий Калашников фактор понимания Лингвистический шок Jun. 3rd, 2008 at 6:26 PM Лингвистический шок (англ. linguistic shock, language shock) определяется как состояние удивления, смеха или смущения, возникающее у человека, когда он слышит в иноязычной речи языковые элементы, звучащие на его родном языке странно, смешно или неприлично. Например, упоминание о том, что в Министерстве образования Пакистана российскую делегацию встречал доктор Дурани, вызывало в русской аудитории улыбку в силу созвучия со словом дурак и принадлежности этого имени человеку со статусом доктора. Достойным включения в сборник лингвистических анекдотов оказывается случай с женой советского посла в одной из арабских стран, когда она попросила таксиста довезти её до дома номер 11 на нужной ей улице. Подъезжая к дому, таксист решил переспросить, одиннадцатый ли номер дома ей нужен, что на диалекте прозвучало как [Раком дашь?] (где [ахад-ашер] - одиннадцать было сокращено до [дашь]) с интонацией, соответствующей русскому вопросу. Жена посла была напугана этим вопросом, прозвучавшим как сексуальное русское домогательство. Наиболее неприличными могут считаться совпадения иноязычных слов с русскими названиями половых органов. Так, на суахили: huyu = этот; huyo = тот самый; русское слово идиот звучит по-венгерски huye [хюэ]; по-латыни huyus означает этот. По-турецки: [хуй] - характер; [бизда] - у нас; [манда] = бык; [хер] = каждый; неприлично звучат слова ливанского гимна: [Я белади] - Мой край родной (беладь - моя страна; белади - страны). Корейское алло [ёбосё] и подготовительный факультет [еби хак пу] шокируют русских. Португальская фраза Yo trajo traje (Я принёс костюм) может также поразить русского слушателя неожиданным сходством с неприличным глаголом трахать. В английской фразе Who is absent? (Кто отсутствует? - традиционная фраза советского преподавателя на уроке английского языка) такое "непристойнозвучие" возникает на стыке слов. Чешское предупреждение 'pozor, padlo!' ('осторожно, весло!') по-русски слышится как оскорбление. Для иностранцев в русском языке тоже встречаются языковые факты, которые кажутся им смешными или неприличными. Самый известный пример из этой области связан с названием автомобиля "Жигули", со-звучного gigolo (по-русски сутенер). Именно это явилось причиной того, что эта машина имеет для европейского рынка второе название - "Lada". Другой не менее известный пример может быть заимствован из кинофильма "Механический апельсин": хорошо > horror show > шоу ужасов. Там же есть пример с русским словом деньги (которое созвучно английскому deng - дерьмо). Если русских шокирует то, как подзывают кошку испанцы (pis-pis созвучно словам, говоримым русским детям в целях стимулирования их мочеиспус-кания), то арабы могут вспомнить случай, когда советский генерал на официальном приёме, увидев кошку, решил позвать её по-русски ("Кис-кис" созвучно арабскому глаголу сексуального действия). Русское подтверждение слов англоговорящего "Факт!" будет звучать для него неприлично в силу созвучия с нецензурным, хотя и распространённым выражением (Fuck it!). При образовании в 70-е гг. Института социологии в рамках Академии наук аббревиатура ИДИС (Институт демографии и социологии) была отвергнута в силу созвучия с названием языка идиш. Не смогли назвать институт и Институтом социально- демографических исследований, поскольку в аббревиатуре ИСДИ происходит озвончение [с], превращающегося в [з], что придаёт этому сокращению созвучие с неприличным глаголом. Неблагозвучие имеется и в названиях новых фирм (в названии Мослесбанк слышится и [лез в банк] и [лесба]) и в топонимах (с названием деревни Лени-но-Кокушкино может возникнуть ассоциация с детским словом какушки - ис-пражнения). На португальском такой лингвошокирующей фразой будет: В июле блинчиками объесться (In Julio pidaras ohuelos). На турецком Характер каждого быка ([Хер манд аныб хуюб]); на арабском Семья моего брата - лучшая в стране ([Усрат ахуй атъебифи биляди]; на китайском Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие. ([Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши]). В истории рекламных акций известен пример, когда компания 'Кока-Кола' решила продавать свою продукцию в Китае, и перевела своё название на китайский язык. Поскольку абсолютное сходство в транслитерировании невозможно, на китайском это звучало, как 'Кекон-Ке-Ла'. В китайском же языке каждый слог имеет своё значение. Уже после того, как выпустили первую партию продукции на рынок, выяснилось, что в переводе с китайского (а точнее, на китайском) это созвучие может иметь несколько странное значение 'Кобыла, нашпигованная воском'. После этого компания подошла к вопросу подбора названия более тщательно и, изучив тысячи созвучных китайских оборотов, предложила иную транслитерацию 'Ко-Коу-Ко-Ле', что имело более позитивное значение 'Полный рот счастья'. Фирма Clairol поставляла Германии дезодорант Mist Stick, что значит "Туманный Дезодорант". В немецком языке слово Mist ('туман') означает 'навоз'. Американская корпорация General Motors потерпела на рынке Латинской Америки фиаско, пытаясь ввести в продажу свой новый автомобиль Chevrolet Nova. 'No va' по-испански означает 'не может двигаться'. Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском языке реклама звучала так: 'Fly in Leather', что значит 'Летай в Коже!'. В буквальном переводе на испанский язык это выражение обрело иной смысл: 'Летай Голым!'. ________________________________________ Иностранный словарь: Атьебу билядина - самая красивая страна (арабский) Багагагульник - презерватив (белорусский) Бардак (Bardak) - стакан (турецкое) Биляд - страна (арабский) Блювота (Blue water) - голубая вода (английский) Бляйбен - оставаться (немецкий) Бляйх - бледный (немецкий) Бляндинка - блондинка (белорусский) Бульба баляхуе - картошка кипит (белорусский) Бундесрат - дума (нем) Гам-Гам - Голлум, из Властелина Колец (украинский). На острове посеред пидземного озера жив старий Гам-Гам, слизьке чудовисько - "Хоббит" (украинский) Глюк - счастье (немецкий), например, Bist du Gluck - счастлив ли ты? Дахуй - отсроченный (иврит). Можете выписать дахуя - т.е. 'Можете выписать отсроченный чек' Дайте с пичку да сприкурим - дайте спичку прикурить - (боснийский) Доеби - суббота (япон.) Дурак - остановка (турецкий) Дядо Мраз - дед Мороз (болг.) Ебаль аммат / ебаль абат - тесть / тёща (амхарский язык) Ебах (Еbauche) - набросок (французский) Ебахи (Ebahi) - изумиться (венгерский) Ебедельни (Eбedelni) - обедать (венгерский) Ебене (Ebbene) - итак (итальянский) Ебенись (Ebeniste) - столяр-краснодеревщик (венгерский) Ебер (Eber) - чуткий (венгр.) Еби хак пу - подготовительный факультет (корейский) Еблан (Eblan) - поисковая система по хайтек - www.eblan.com Этот же сайт откликается на домен Посрал (Рosral.net) Ебло (Еblo) - сайт, где обучают латинских детей - www.eblo.org; Ебу (Ebu.cоm) - сайт европейских урологов (Europina Board of Urology - www.ebu.com Ебун (Ebun) - крупная компания экспортёр какао - www.ebun.com; Ёлопукки (joulupukki) - дед Мороз (финский) Же сьуи пердю (Je suis perdu) - я потерялся (франц.) Жоп (джоб) - карман Запобыжник - презерватив (украинский) Здыхлик бессмяротны - кощей бессмертный (белорусский) Злыдень писюкастый - сексуальный маньяк (украинский) Зхуйот шмурот - охраняемые права (иврит) Ибу ибуди - хуйдао муди - Шаг за шагом можно достигнуть цели (кит.) Ибуибу дэ дао муди - Шаг за шагом к намеченной цели (китайск.) Ин хулио пидарас охуэлос (In julio pidaras ohuelos) - В июле блинчиками объесться (португальский) Их бляйбе зер гут - я хорошо сохранился (немецкий) Йоббар (Jobbar) - работать (шведский) Йо трахо трахе (Yo trajo traje) - Я принёс костюм (португ.) Кака - старшая сестра (болг.) Кака (Kakku) - печенье (финский) Кака (Kaka) - пирожное (шведский) Кака (Kaka.com) - такой сайт Кала нет (Kala.net) - сайт литераторов и художников Kerala arts & Literary association Кефир - неверный (персидский) Кулак (kulak) - ухо (турецкий) Ленинки (Leninki) - платье (финский) Липун (Lipun) - билет (финский) Лохи (lohi) - лосось (финский) Манда - бык (турецкий) Манда (Mandar) - посылать (испанский) Манда (Mando) - командование (испанский) Манда (Manda.com) - веб-разработчики Маньяк - тот, кто имеет (арабский) Маньюк - тот, кого имеют (арабский) Миньетта (Min hjarta) - моё сердце (шведский) Мир упавшим - до свидания (албанский) Модак? Сам модак (More dark? Some more dark) - о пиве: "Более тёмное? Hемного более тёмное" (английский) Монда (Mandag) - понедельник (шведский) Мудак - обеспокоен (иврит) МУде вИснет - показ мод (шведский) На хуй хипО - спокойной ночи (китайский) Hи о эбу - гнездо совы (французский) Ни ибёт (Near Bird) - "рядом птица" (английский). Употребляется в выражения 'меня это Near Bird' Hи хуй бу хуй - ты возвращаешься? (китайский) Охуела (Hojuela) - блин (испанский) Палка (Palkka) - зарплата (финский) - получил палку - распишись! Пердона (Perdona) - извините - (испанский). Перебор (Pereibar) - запрещать (итал.) Пидосраны (Pedestrians) - пешеходы (англ.) Бизда - у нас (турецкий) Пизданс (Peace Dance) - танец мира (англ.) Пиcт дё воль - взлётная полоса (французский) Пипидон - сексуальный маньяк (украинский) Писюкацо - котенок (румынский) Пись, пис (Pisi, pisi) - кис, кис (испанский) Писька (Pisika) - кошка (румынский) Позор - внимание (чешский) Прохуяло с вихарем - "Унесённые ветром" (сербский) Пук (puku) - костюм (финский) Сало (Salo) - город недалеко от Хельсинки (финский) Свалка (svalka)- прохлада (швед.) секс - цех (азербайджанский) Склеп - магазин (польский), употребляется в фразах: "сегодня в склепе мясо кончилось, остались только кости на бульон" Слизьке чудовисько - скользкая тварь (украинский) Собакахер мударисен - здравствуй учитель (арабский) СОсимасё - договорились (японский) Срал (Sral.com) - The Ultimate Web Resource (поиск) Срал (Sral.net) - на немецком, е-мейл на первой странице честно гласит: webmaster@sral.net Срака (Sraka.com) - информационный портал Ссытса - шестьдесят (амхарский язык) СУки - любимый (японский) Суки сууси! - прикуси-ка язык! (финский) Сукла (suklaa) - шоколад (фин.) Сучара (Cuchara) - ложка (исп.) Схуёт - права (иврит) Тамхуй - благотворительная столовая (иврит) Трабахар (Trabajar) - работать (испанский) Трахе негро пара ми ниета - Чёрное платье для моей внучки (испанский) Трахин (Trahin) - работа (испанский) Тухлая пойка - блудный сын (фин.) Усрат ахуй атъебифи биляди - Семья моего брата - лучшая в стране (араб.) Урода - красота (польский) Фигли пердите (Figlio perduto) - потерянный сын (итальянский) Хер - каждый (турецкий) Хер манд аныб хуюб - Характер каждого быка (турецк.) Херня (Herna) - биллиардная (чешский) Хуемора - доброе утро (африканос) ХУе мОрхен (Goede morgen) - доброе утро (нидерландский) Хуесос (Huesos) - косточки (испанский) Хуинка - ёлка (польский) Хуй (Huis) - калитка (французский) Хуй (Huy.com) - адрес каталога ресурсов - www.huy.com Хуй (huyu, huyo) - этот, тот самый (суахили) Хуй (huye) - идиот (венгерский) Хуй - характер (турецкий) Хуйки - вещички (африканос) Хуйли (Huile) - масло (французский) Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши - Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие (китайский) Хуй цзянь - до свидания (китайский) Хуэва пейва (на слэнге - Хуява пиява) - добрый день (финский) Хуэрте - огород (испанский) Хуя - брат (арабский) Шас о эбу - спрячь сову или охота на сов (французский) Шо пиздишь? (Chop is dish) - "Котлета - это еда" (английский) Яйца на очи - яичница-глазунья (болг.) Ялда - девочка (иврит) Яма - гора (яп.) Я порву (Je Peux par vous) - я могу как вы (французский) валюта - вайхуй Who's absent? Кто отсутствует? grob {прилаг.} грубый невежливый дерзкий скотский огрубелый грубоватый хамский топорный grus grüßen {перех.гл.} приветствовать поздороваться здороваться поклониться кланяться Hülle {ж.р.} обложка оболочка hüllen {глаг.} закутывать müde {прилаг.} усталый утомленный igor_tiger Азиатские тигры Блог Шевырёва Игоря Николаевича Oct. 25th, 2009 11:04 pm (UTC) .... Хуй - это национальность (в Китае). Причём даже одна из пяти, имеющих национальную автономию. Правда, хуи всё равно постоянно чем-то недовольны. Китайцы относятся у своим хуям, как мы к своим. Ибо хуй - он и в Африке хуй. А вот славные уйгуры тоже правильно называть - хуйхуйры. Это как же нужно было так насолить всегда уравновешенным китайцам, что те назвали национальность "двойным хуем"? В русскоязычном пространстве почему-то стыдятся слова "хуй" и часто переводят китайскую национальность как "хуэй". Но где же в слове hui - хуэй? Кстати, новый посол Китая в России - Ли Хуй. P.S. Конечно же, помним Эдвина де Хуя. Одно радует, что он - потомственный дворянин. Голландия - второе (европейское) обиталище хуёв. Они, наверное, туда из Франции сбежали. Французы лягушек любят, а хуёв преследуют. P.P.S. Извините, конечно, что выражаюсь подобными словечками. Но, ведь, речь всего лишь о национальности. ...Так что правильно посылать не Nahui (далеко не все хорошо разбираются в географии и даже не знают, где находится Перу), а именно К хуям. Ну, а где хуи и хуйхуйры находятся - мы теперь знаем...
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"