Щеглов Виталий Николаевич : другие произведения.

La Nymphe L"apercoit - Poem by Andre Marie de Chenier (мой смысловой перевод)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   La Nymphe L'apercoit - Poem by Andre Marie de Chenier (мой смысловой перевод).
  
   Нимфа видит его, останавливает и вздыхает.
   К краю лужайки, дрожа, привлекает;
   Она сидит. Он стесняется ее откровенностью,
   Его гордость, радость и скромность.
   Обе руки нимфы блуждают по нему,
   Одна на его белом лбу, ее волосы
   Спадают светлыми кольцами. Другая рука касается его подбородка,
   Ее ласки мягкие, медленные и нежные.
   "Возьми меня, красивый малыш, возьми, - говорит она ему, -
   Ты так молод и красив, как и я.
   Иди ко мне, о мой милый, иди, ложись на меня.
   Скажи, мой сын, когда у тебя стало изливаться семя?
   На соревнованиях по гимнастике, где ты одержал победу?
   Сегодня мне сказали твои друзья,
   Что были довольны, сжав тебя своими скользкими руками,
   И твоя олива излила его из твоего блестящего ..... .
   Ты опускаешь свои черные глаза? Благословенна мать,
   Родившая и вскормившая тебя таким красивым!
   Ты улыбаешься? ты краснеешь? Твои щеки прекрасны!
   И красные губы, и нежная кожа!
   Не ты ли Гиацинт, любимец светлого Феба?
   Или молодой троянец друг Юпитера?
   Или кто из рожденных для бессмертных, как Гиацинт,
   Которого вынули из-под покрывала его матери Мирры?
   Друг, кто ты, о! твоя страсть прекрасна:
   Красивый малыш, люби меня. Мое сердце отвергло тысячи любовников,
   Которые тысячи раз воспалялись своим преследованием;
   Но только ты один любишь, мне нужно быть любимой..."

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"