Ромм Михаил Григорьевич : другие произведения.

Танец до конца любви (Леонард Коэн)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод песни Леонарда Коэна "Dance Me to the End of Love"


   Думается, точный перевод этих стихов практически невозможен, ибо слишком много смыслов одновременно скрывается в глубинах оригинала. И всё же, попытка перевода...
  
   Авторское исполнение: http://www.youtube.com/watch?v=Ki9xcDs9jRk
  
   Dance me to the end of love
  
   by Leonard Cohen
  
   Dance me to your beauty with a burning violin
   Dance me through the panic 'til I'm gathered safely in
   Lift me like an olive branch and be my homeward dove
   Dance me to the end of love
   Dance me to the end of love
  
   Oh let me see your beauty when the witnesses are gone
   Let me feel you moving like they do in Babylon
   Show me slowly what I only know the limits of
   Dance me to the end of love
   Dance me to the end of love
  
   Dance me to the wedding now, dance me on and on
   Dance me very tenderly and dance me very long
   We're both of us beneath our love, we're both of us above
   Dance me to the end of love
   Dance me to the end of love
  
   Dance me to the children who are asking to be born
   Dance me through the curtains that our kisses have outworn
   Raise a tent of shelter now, though every thread is torn
   Dance me to the end of love
  
   Dance me to your beauty with a burning violin
   Dance me through the panic till I'm gathered safely in
   Touch me with your naked hand or touch me with your glove
   Dance me to the end of love
   Dance me to the end of love
   Dance me to the end of love
  
   1984
   Танец до конца любви
  
   (Леонард Коэн)
  
   Будем танцевать, покуда скрипка не сгорит,
   В танце время наши страхи умиротворит.
   Голубь мой, я ветвь оливы, так домой плыви
   В танце до конца любви,
   В танце до конца любви.
  
   О, дай мне быть вдвоём с тобою, взяв тебя в полон,
   Дай мне танец тот, который знает Вавилон.
   Что читалось в очертаньях лишь, овеществи
   В танце до конца любви,
   В танце до конца любви.
  
   В танце дай мне нашу свадьбу, в танце - значит, впрок,
   В танце нежности с избытком, чтоб на вечный срок.
   Уничтожь меня любовью или оживи,
   В танце до конца любви,
   В танце до конца любви.
  
   В танце дай мне видеть наших будущих детей,
   В танце крепость наша крепче прочих крепостей,
   Мы с тобой уединимся, хоть на части рви,
   В танце до конца любви.
  
   Будем танцевать, покуда скрипка не сгорит,
   В танце время наши страхи умиротворит.
   Нежной кожей или шёлком за собой зови
   В танце до конца любви,
   В танце до конца любви,
   В танце до конца любви.
  
   23 декабря 2012 года
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"