Сергiй з Києва : другие произведения.

Переклад пiснi "Орлятко, орлятко, лети вище Сонця..."

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Спроба переклду вiдомої росiйськомовної пiснi епохи СРСР. Якщо розумiти смисли закладенi в пiснi, можна згадати що у середовищi козакiв Поднiпров'я старих часiв молодих козакiв теж прийнято було називати орлами i орлятами, в цьому смислi виходить, що тi хто складав i спiвав подiбнi пiснi в епоху СРСР просто продовжували стару пiсенну козачу традицiю, виражену в наш час рiзними мовами регiону, в т.ч. українською, росiйською тощо:
  
  Орлятко, орлятко, лети вище Сонця,
  На Степ з висоти подиви...
  Навiки замовкли веселiї хлопцi
  В живих я лишився один...
  
  Орлятко, орлятко, блисни своїм пiр'ям,
  Собою затьми бiлий свiт!
  Не хочеться думать про смерть, менi ти повiр,
  В шiстнадцять хлоп'ячеських лiт.
  
  Орлятко, орлятко, гримучой гранатой,
  Вiд сопки солдат вiдмело,
  Мене називали орлятком в загонi,
  А ворог назвав мя орлом.
  
  Орлятко, орлятко, мiй вiрний товариш,
  Ти бачиш, що я уцiлiв,
  Лети до села, там рiднiй розкажеш,
  Як сина вели на розстрiл.
  
  Орлятко, орлятко, товариш крилатий,
  Бурятський степ у вогнi.
  На помiч спiшать комсомольцi-орлята.
  Життя повернеться менi.
  
  Орлятко, орлятко, iдуть ешелони,
  В боротьбi перемога єдина.
  У нашої влади орлят мiлiйони, Пишається нами країна
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"