Верлен Поль : другие произведения.

Рыцарь добрый Несчастье...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Второе стихотворение из книги "Мудрость".


   Рыцарь добрый Несчастье...
  
   Рыцарь добрый Несчастье - безмолвный, безликий -
   Мое старое сердце он выколол пикой.
  
   Кровь плеснула наружу, простерлась вокруг:
   Был в крови, как в цвету, солнцем залитый луг.
  
   Тьма слепая и крик онемелого страха,
   С ними старое сердце пошло прахом - к праху.
  
   Что же рыцарь мой добрый, несчастья оплот?
   Он покинул седло, он проник в мою плоть,
  
   Леденящей ладонью в чешуйной перчатке
   Тронув сердце, как трогают, метя печатью.
  
   Холод смерти сменился на холод руки...
   И очистилось сердце годам вопреки.
  
   Я дрожал, и не верил, и думал: безумен! -
   Точно всякий другой, кого взыскивал нумен.
  
   О! каким мое сердце воспрянуло в жизнь!
   Ни печали, ни гнева, ни страха, ни лжи!
  
   Рыцарь добрый, вернувшись в седло, напоследок
   Взор мне бросил в лицо, будто пригоршню снега,
  
   И сказал (не сравниться иным голосам!):
   "Я могу исцелить только раз. Дальше - сам".
  
   Перевод с французского Рене Римских.
  
  
  
   ***
  
   Bon chevalier masqué qui chevauche en silence,
   Le Malheur a percé mon vieux cœur de sa lance.
  
   Le sang de mon vieux cœur n'a fait qu'un jet vermeil
   Puis s'est évaporé sur les fleurs, au soleil.
  
   L'ombre éteignit mes yeux, un cri vint à ma bouche
   Et mon vieux cœur est mort dans un frisson farouche.
  
   Alors le chevalier Malheur s'est rapproché,
   Il a mis pied à terre et sa main m'a touché.
  
   Son doigt ganté de fer entra dans ma blessure
   Tandis qu'il attestait sa loi d'une voix dure.
  
   Et voici qu'au contact glacé du doigt de fer
   Un cœur me renaissait, tout un cœur pur et fier
  
   Et voici que, fervent d'une candeur divine,
   Tout un cœur jeune et bon battit dans ma poitrine!
  
   Or je restais tremblant, ivre, incrédule un peu,
   Comme un homme qui voit des visions de Dieu.
  
   Mais le bon chevalier, remonté sur sa bête,
   En s'éloignant me fit un signe de la tête
  
   Et me cria (j'entends encore cette voix):
   'Au moins, prudence ! Car c'est bon pour une fois'.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"