Самиздат:
[Регистрация]
 
[Найти] 
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
 
 
   Германия
   
   из цикла "Пять моих отчизн"
   
   Если скажешь "Гитлер" - я представлю Мюнхен:
   город мне предстанет в облаках пастельных.
   О его старинных ты узнаешь  муках,
   став у живописцев местных подмастерьем.
   
   Если скажешь "Аушвиц" - я представлю Гете:
   автор мне предстанет Королем Ольховым,
   даст узнать, что было много раньше, до того, -
   о культуре, красках, долоте и слове.
   
   Скажешь "Вестерплатте" - я представлю Ницше,
   он же не предстанет мне, а это значит:
   ни единой книги больше не напишет,
   даже для собрата, для толпы - тем паче.
   
   Сколько между нами сходства - и проклятий;
   не могу не думать, не могу, не скрою:
   все равно насадит время белых пятен,
   но пребудет вечно море - общей крови.
   
   Перевод с польского Рене Римских.
  
  
  
   Niemcy 
  
   [Pięć moich ojczyzn]
  
   Kiedy mówisz - "Hitler" - myślę o Monachium,
   mieście, które płynie w barwach pastelowych.
   To tutaj żyj i tu ucz się, tutaj maluj;
   może usłyszysz dawnych wieków skowyt.
  
   Kiedy mówisz - "Auschwitz" - ja myślę o Goethem,
   który jak Król Olch cwałuje mi w głowie
   i opowiada co było, długo, długo przedtem,
   o kulturze, malarstwie, o dłucie, o słowie.
  
   Mówisz - "Westerplatte" - ja myślę o Nietzschem,
   co się kałem smarował pod koniec żywota,
   i już nigdy, nigdy, nic już nie napisze
   czego nikt nie zrozumie - szczególnie hołota.
  
   Tyle mnie z wami łączy, tyle od was dzieli;
   myślę o tym co nocy, myślę o tym co dzień
   Wszystko i tak zagaśnie w historycznej bieli,
   tylko morze bezkresne połączy nas w zgodzie.
Связаться с программистом сайта.