Мерман
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
Мерман
Мерман сказал: "Помоги мне, мать!
Дочь Марска Стига хочу обнять!"
Та ему тотчас коня дала:
Грива - прибой, тина - удила.
Рыцарский облик сам он обрел
И в церковь помчался во весь опор.
Пена морская текла с удил,
Церкви достиг он, так рок судил.
Только, застигнутые врасплох,
В могилах издали мертвые вздох.
Священник услышал и брови свел:
"Ты, рыцарь, не вышел ли к нам из волн?"
Но дева промолвила, не таясь:
"Ах, был бы супругом мне этот князь!"
Он миновал третий ряд скамей:
"О дочь Марска Стига, стань моей!"
Второй миновал он и первый ряд:
"О дочь Марска Стига, свершим обряд!"
Дева ответила без затей:
"Бери меня в жены и мной владей!"
Покинули церковь они вдвоем,
Свадьбу сыграли погожим днем;
Море гостей было, но одних
Оставили гости на взморье их.
"Дочь Марска Стига, теперь пора
Вместе взойти нам на мой корабль!"
Уплыли они далеко, пускай
Построен корабль был из песка;
Но рано ли, поздно ли, все одно
Он молодых утянул на дно.
Вот так-то, девицы, скажу вам я,
Брать незнакомцев себе в мужья!
Перевод с английского Рене Римских.
The Merman (From The Old Danish)
'Do thou, dear Mother, contrive amain
How Marsk Stig's daughter I may gain.'
She made him, of water, a noble steed,
Whose trappings were form'd from rush and reed.
To a young knight chang'd she then her son;
To Mary's church at full speed he's gone.
His foaming horse to the gate he bound,
And pac'd the church full three times round:
When in he walk'd with his plume on high,
The dead men gave from their tombs a sigh:
The priest heard that, and he clos'd his book;
'Methinks yon knight has a strange wild look.'
Then laugh'd the maiden beneath her sleeve;
'If he were my husband I should not grieve.'
He stepp'd over benches one and two:
'O, Marsk Stig's daughter, I doat on you.'
He stepp'd over benches two and three:
'O, Marsk Stig's daughter, come home with me.'
Then said the maid, without more ado,
'Here take my troth, I will go with you.'
They went from the church a bridal train,
And danc'd so gaily across the plain;
They danc'd till they came to the strand, and then
They were forsaken by maids and men.
'Now, Marsk Stig's daughter, sit down and rest;
To build a boat I will do my best.'
He built a boat of the whitest sand,
And away they went from the smiling land;
But when they had cross'd the ninth green wave,
Down sunk the boat to the ocean cave!
I caution ye, maids, as well as I can,
Ne'er give your troth to an unknown man.
Связаться с программистом сайта.
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"
Как попасть в этoт список