Элиот Томас Стернз : другие произведения.

Полые люди

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    2.0


   Полые люди
  
   Миста Куртц - он умереть
  
   Подайте Старому Гаю
  
  
   I
  
   Полые все мы люди
   Полные праха люди
   Кренимся слитно
   В соломе полголовы. Увы!
   А голоса - наши орудия
   Если зашепчем слитно
   Они бессловесней и глуше
   Чем ветер в гуще сухой травы
   Или крыса, когда прошмыгнуть норовит
   В подвал по разбитым стеклам.
  
   Лик без обличья, тень без оттенка,
   Силы инертные, жест по инерции;
  
   Вы, не закрывшие глаз
   На пороге иного посмертного царства
   Вспомните - если вдруг вспомните - нас
   Не заблудшими, дикими душами,
   А полыми только людьми,
   Полными страха людьми.
  
  
   II
  
   Глаза тяготят меня в снах,
   Но в сонном предсмертном царстве
   Им никогда не бывать.
   Там глаза - если есть - таковы:
   Солнце на рухнувшей стеле
   Мановение сломанной ветви
   А голоса таковы:
   Инкантация ветра
   Что возвышенней и запредельней
   Отцветающей синевы.
  
   Прошу тебя, только не ближе
   В сонном предсмертном царстве
   Пусть лучше я нанижу
   Шкуру воронью, крысиную жуть
   На себя, на плетенку из прутьев
   В поле, где ветер
   Где розоволучевое распутье
   Лишь бы не ближе -
  
   Прошу, не прощание лишь бы
   Навек в помраченном царстве.
  
  
   III
  
   Вот голых костей приют
   Репьев и колючек приют
   Здесь вырезные фигуры
   Дарам бездыханных авгуров
   Гробовой тишиной воздают
   В лучах отцветающей синевы.
  
   Что же взять с нас:
   В иное посмертное царство
   Поодиночке мы канули
   Только затем, чтобы в час
   Когда нежность у всех на устах
   Не целовать, а слагать
   Молитвы фигурному камню.
  
  
   IV
  
   Эти глаза не здесь
   Вовек не бывать им здесь
   В долине отцветших созвездий
   В лунке бесплодной
   В челюстях наших беззубых царств
  
   Место прощальной встречи
   Ищем на ощупь вместе
   Захлебнувшись былым красноречием
   На берегу половодной реки
  
   В потемках, в слезах
   Не озарят ли глаза
   Сверхновой звездой
   Розой многолучистой витражной
   Помраченное до смерти царство
   Есть ли иная надежда
   У пустотелых людей
  
  
   V
  
   Меж колючек и репьев
   Меж репьев меж репьев
   Кружим кружим меж репьев
   В час шестой поутру
  
   От образа
   До воплощения
   От помысла
   До деяния
   Простирается Тень
  
   Ибо Твое есть Царство
  
   От идеи
   До предмета
   От чувства
   До сочувствия
   Простирается Тень
  
   Жизнь все длится все длится
  
   От вожделения
   До экстаза
   От вероятности
   До факта
   От существования
   До сущности
   Простирается Тень
  
   Ибо Твое есть Царство
  
   Ибо Твое
   Жизнь все
   Ибо Твое есть
  
   Вот что погубит наш мир
   Вот что погубит наш мир
   Вот что погубит наш мир
   Не взрыв а рыдания
  
   Перевод с английского Рене Римских.
  
  
  
   The Hollow Men
  
   Mistah Kurtz - he dead
  
   A penny for the Old Guy
  
  
   I
  
   We are the hollow men
   We are the stuffed men
   Leaning together
   Headpiece filled with straw. Alas!
   Our dried voices, when
   We whisper together
   Are quiet and meaningless
   As wind in dry grass
   Or rats' feet over broken glass
   In our dry cellar
  
   Shape without form, shade without colour,
   Paralysed force, gesture without motion;
  
   Those who have crossed
   With direct eyes, to death's other Kingdom
   Remember us - if at all - not as lost
   Violent souls, but only
   As the hollow men
   The stuffed men.
  
  
   II
  
   Eyes I dare not meet in dreams
   In death's dream kingdom
   These do not appear:
   There, the eyes are
   Sunlight on a broken column
   There, is a tree swinging
   And voices are
   In the wind's singing
   More distant and more solemn
   Than a fading star.
  
   Let me be no nearer
   In death's dream kingdom
   Let me also wear
   Such deliberate disguises
   Rat's coat, crowskin, crossed staves
   In a field
   Behaving as the wind behaves
   No nearer -
  
   Not that final meeting
   In the twilight kingdom
  
  
   III
  
   This is the dead land
   This is cactus land
   Here the stone images
   Are raised, here they receive
   The supplication of a dead man's hand
   Under the twinkle of a fading star.
  
   Is it like this
   In death's other kingdom
   Waking alone
   At the hour when we are
   Trembling with tenderness
   Lips that would kiss
   Form prayers to broken stone.
  
  
   IV
  
   The eyes are not here
   There are no eyes here
   In this valley of dying stars
   In this hollow valley
   This broken jaw of our lost kingdoms
  
   In this last of meeting places
   We grope together
   And avoid speech
   Gathered on this beach of the tumid river
  
   Sightless, unless
   The eyes reappear
   As the perpetual star
   Multifoliate rose
   Of death's twilight kingdom
   The hope only
   Of empty men.
  
  
   V
  
   Here we go round the prickly pear
   Prickly pear prickly pear
   Here we go round the prickly pear
   At five o'clock in the morning.
  
   Between the idea
   And the reality
   Between the motion
   And the act
   Falls the Shadow
  
   For Thine is the Kingdom
  
   Between the conception
   And the creation
   Between the emotion
   And the response
   Falls the Shadow
  
   Life is very long
  
   Between the desire
   And the spasm
   Between the potency
   And the existence
   Between the essence
   And the descent
   Falls the Shadow
  
   For Thine is the Kingdom
  
   For Thine is
   Life is
   For Thine is the
  
   This is the way the world ends
   This is the way the world ends
   This is the way the world ends
   Not with a bang but a whimper.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"