Беседа о Норвиде
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
Беседа о Норвиде
Каролю Ижиковскому
О Норвиде шла беседа, в окладистом переплете
С серебряными уголками блиставшем в тот день в салоне.
Кто-то сказал, неохотно коснувшись страниц ладонью:
- Все здесь темно, неясно. Читая, себя проклянете.
И потекла беседа, словно родник в пустыне:
Одни порицали мудреность, другие - синтаксис сложный.
А чувство в стихах какое? Правдиво оно или ложно?
Прекраснейшая поэзия - это слова простые...
Вдруг от душистого ветра окна раскрылись как крылья,
Вечер вошел и небо, розовое с мороза.
Кто-то меж ними бросил садовую белую розу.
Обиженные, умолкли - и снова заговорили.
Перевод с польского Рене Римских.
Rozmowa o Norwidzie
Karolowi Irzykowskiemu
Mówiono o Norwidzie, oprawnym we wstążki,
W złoconych rogach lśniącym na stole w salonie.
Rzekł ktoś, do kart niechętnie przybliżając dłonie
- Wszystko jest tu niejasne, wolę proste książki.
I dalej się o wierszach toczyła rozmowa:
Jedni ganili ciemność, inni - zdań zawiłość,
Czy w wierszu jest prawdziwa, czy udana miłość?
Najpiękniejsza poezja to są zwykłe słowa...
Nagle wiatr rozwiał okno i woń przywiał z alej,
Wszedł wieczór, za nim niebo różowe od chłodu.
Ktoś cisnął białą różę między nich z ogrodu.
Umilkli, obrażeni - i mówiono dalej.
Связаться с программистом сайта.
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"
Как попасть в этoт список