Збигневу Херберту
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
Збигневу Херберту
иди только так будешь принят в чреду черепов
в чреду твоих предков: Гильгамеша Гектора Роланда
защитников царства без границ и города пепелищ*
из "Послания пана Когито"
Ты воплощаешь мечту Гильгамеша,
зовам бессмертия внемлешь, ликуя.
Вовеки не вмешан
твой след в земли Кура.
Слезы жена проливает напрасно:
Гектор - бессменная роль до агонии
в клюве и пасти
звериных агонов.
Был ты Роландом - и рог гудит тишью,
смерть твоя с видом на битву в разгаре.
Тебя не услышат
соратники Карла.
Бешеной хваткой несет тебя ветер
прочь из окрестностей тени и терний.
Не слушай советов -
иди и будь верным.
* В переводе В.Британишского.
Перевод с польского Рене Римских.
Zbigniewowi Herbertowi
idź bo tylko tak będziesz przyjęty do grona zimnych czaszek
do grona twoich przodków: Gilgamesza Hektora Rolanda
obrońców królestwa bez kresu i miasta popiołów
"Przesłanie pana Cogito"
Na drogach wschodu tyś mit Gilgamesza
śniąc ciche nuty o nieśmiertelności
nim wiatr wymiesza
z piaskiem twe kości
Nic nie pomogą twej żony lamenty
wszak być Hektorem to rola aż po zgon
gdy psy i sępy
ciało twe pożrą
Rolandem byłeś - twój róg dudni ciszą
Umierasz patrząc na bitwy przedpola
Cię nie usłyszą
armie Karola
Szalonym pędem wiatr niesie cię zwinny
Na krańce świata za granice czerni
Nie słuchaj innych
Idź i bądź wierny
Связаться с программистом сайта.
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"
Как попасть в этoт список