Самиздат:
[Регистрация]
 
[Найти] 
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
 
 
   Игнацы Красицкий
   Отец и сын
   
   Сказал отец: "Дубленку достань, не то простынем:
   По датам будут завтра холодные святые".
   Напрасно сын советовал свериться с прогнозом.
   "На что сверяться? Знаю - жди майские морозы!
   Панкратий и Серватий, Софья, Вонифатий -
   Холодные святые, садовое проклятье!"
   Как сыну не склониться пред силою приметы?
   Достал отцу дубленку и, в шубу сам одетый,
   Отправился с ним в город, хотя не без заботы.
   Брели они не торопясь, но обливались потом.
   Хотел сын шубу скинуть: того гляди удушит!
   Отец сказал: "Не надо - приметам будь послушен!"
   Так шли они вперед и пот всё лили безутешно,
   Сомлел отец сперва, а сын мгновение промешкал.
   
   Перевод с польского Рене Римских.
  
  
  
   Ignacy Krasicki
   Ojciec i syn
  
   Gadał ojciec do syna 'Szukaj baranicy,
   Bo jutro w kalendarzu Zimni Ogrodnicy'.
   Próżno syn się go pyta, czy sprawdzał prognozy,
   'Na cóż sprawdzać? - rzekł ojciec - wiem, że będą mrozy.
   Pankracy i Serwacy, Zośka, Bonifacy
   To dni zimna, jak wiedzą od wieków Polacy'.
   Syn przed ojca powagą wreszcie się ukorzył,
   Baranicę mu znalazł, sam szubę założył
   I ruszył z nim na miasto, choć i bez ochoty. 
   Szli z wolna, wnet na obu wystąpiły poty.
   Lecz gdy syn przyodziewek chciał zrzucić nadmierny
   'Nic nie zrzucaj - rzekł ojciec - bądź tradycji wierny!'
   Szli więc dalej, pot z czoła ścierając rękawem,
   Aż ojciec omdlał pierwszy, a syn niezabawem.
Связаться с программистом сайта.