El Desdichado
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
El Desdichado
Я помрачен - я вдов - я выгоревший куст,
Я на щите несу Пятно руин постылых.
Моя Звезда мертва, и стела моих чувств
Очернена Лучом кромешного Светила.
Туда, где боли - нет, о Утешитель, пусть
Вернут меня мечты в бессолнечной Могиле:
Там расцветал бутон на мой угрюмый вкус,
А Роза и Лоза чертог влюбленным вили.
Я Аполлон, Эрот?.. Я Лузиньян, Бирон?
Мой лоб окровавлён устами Королевы;
С Лигейей довелось мне грезить возле Древа...
Я дважды пересек с триумфом Ахерон,
В лирический аккорд вплетая по [М]орфее
То Мученицы вздох, то задыханья Феи.
Перевод с французского Рене Римских.
El Desdichado
Je suis le Ténébreux, - le Veuf, - l'Inconsolé,
Le Prince d'Aquitaine à la Tour abolie:
Ma seule Etoile est morte, - et mon luth constellé
Porte le Soleil noir de la Mélancolie.
Dans la nuit du Tombeau, Toi qui m'as consolé,
Rends-moi le Pausilippe et la mer d'Italie,
La fleur qui plaisait tant à mon coeur désolé,
Et la treille où le Pampre à la Rose s'allie.
Suis-je Amour ou Phébus?.. Lusignan ou Biron?
Mon front est rouge encor du baiser de la Reine;
J'ai rêvé dans la Grotte où nage la sirène...
Et j'ai deux fois vainqueur traversé l'Achéron:
Modulant tour à tour sur la lyre d'Orphée
Les soupirs de la Sainte et les cris de la Fée.
Связаться с программистом сайта.
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"
Как попасть в этoт список