Окливий : другие произведения.

"фельения": часть вторая, глава четвёртая

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

Окливий 


Великий Роман в стихах "Фельения"


Часть вторая: "Вызволение"


Глава четвёртая: "Прибытие в Штутгерлист"


Почтеннейший муж Зигфрид Люксембургский
(Или Арденнский) - родовитый граф,
Имевший от рождения характер не холуйский,
Наверняка немало удивился бы, узнав
О том, сколь сильно ссорились (между собой) его потомки,
К коим (опустим праздные догадки, перетолки)
Принадлежала и красавица Фельения.
Факт оный вызывать не должен изумления. 
Величественно древо, скрывающее ствол в густой листве! 
Естественно, со знатью Мекленфира
Фельения, пусть в дальнем состояла, но родстве. 
Увы, Читатель, таково устройство мира.
Реальность - жгуча: жизнь не переперчит сатира. 
Распри - излюбленное развлечение вельмож. 
Тем, кто в их тесный круг не вхож
Подобные потехи представляются безумством. 
Впрочем, чернь не интересуется искусством;
И в том числе искусством вероломства, интриганства;
А мы, обозреватели сюжетного пространства -
Героям нашим романическим посопереживаем,
Поскольку с ними прибываем 
В столицу королевства Мекленфир. Сколь ненавязчив сон!..
В полдень, едва стих колокольный звон, 
В ворота городские въехал премиленький фургон. 
Приветливые горожане взирали с любопытством на приезжих. 
Но и приезжие разглядывали ротозеев обомлевших. 
Лучики жёлтые, укрывшись в городе от продувных ветров
На крышах нежились домов, 
На оживлённых улицах, на лигах каменных мостов,
Нависших над одним из многочисленных притоков Рейна. 
Вода плескалась и посверкивала возле берегов.
Да, Штутгерлист, Читатель, сильно отличался от Ангейма:
Размером отличался, планировкой улиц;
Соотношением живущих в нём глупцов и умниц;
Количеством домов господ, харчевен, крепостей,
Двориков постоялых, злачных мест, церквей...
Река делила Штутгерлист на город старый и на город новый. 
Любой мальчишка (даже самый бестолковый)
Мог безошибочно, легко определить,
Где́ нужно время с пользой проводить. 
То есть: где можно чем-то поживиться. 
Расчёт предельно прост: столица есть столица!
О том же самом говорил Флосей, 
Когда фургон к воротам Штутгерлиста приближался:
"Спокойней. Не дразните зря гусей...". 
Затем фургон с воротами большими поравнялся
И въехал в "старый" город (согласно воле романиста);
Въехал в ту часть обширнейшего Штутгерлиста,
Которую построили двумя веками ранее. 
Отсюда и понятное название. 
Дословно: "Старый город". Хотя найти о нём упоминание
Сейчас уже непросто. История столицы зде́сь начиналась...  
Сразу за высокими воротами дорога разветвлялась. 
Повозка конная, перевозившая фургончик, замедлялась. 

Флосей (натягивая поводья):
Теперь куда? 

Фельения (сидя рядом и озираясь по сторонам):
                          Останови, Флосей, фургон.

Ультэли (выглядывая из открытой двери фургона):
Ужель мы в Штутгерлисте?! Ах, предок мой грифон! 
Я - провалиться мне на месте - поражён. 
Десять дней тряски позади.

Альфенна (стоя рядом с Ультэли):
Какая прелесть! Погляди:
Опрятные домишки, декоративный пруд,
Цветочки в клумбах... улыбающийся люд!
Счастливчики тут, видимо, живут!

Фельения (наклоняясь к собеседникам):
Счастливчики? Сей вариант - не исключён. 
Но есть, Альфенна, версии другие. 
Не забывай: Арнэвий в крепость заточён. 

Ультэли (с содроганием):
Да, камеры в той крепости отнюдь не гостевые. 
Простите, я лично - не полезу на рожон! 

Фельения (посмеиваясь): 
Ещё бы! А, значит, с выводами надо подождать.
Счастливчиками сто́ит называть
Лишь тех, кто сам себя (периодически) счастливцем кличет. 
Бедняк нередко в богача пальчиком тычет
И приговаривает: "Вот негодяй! - счастливчик!
Найдись богатства у меня (ларчик с сокровищами иль трактирчик) 
Я б напевал тогда совсем другой мотивчик: 
Не мрачный, а весёлый. Прекрасна алчность!
Дал бы мне Случай - возможности счастливчика и его знатность! 
Зажил бы я тогда по-человечески: легко. 
Приятно. Сытно. Уехал бы отсюда далеко!
Так далеко, что никогда не вспомнил бы об этом страшном месте! -
О моей... родине! - не заслужившей похвалы и лести...". 
Да, часто бедняки подобным образом, злясь, рассуждают. 
Молотят языком и не подозревают, 
Что не богатство делает "счастливчика" счастливым; 
Нет! И не горе делает изнеженного юношу плаксивым. 
Поэтому, печалься, смерд, коль не сыскать в роду плантагенета. 
Счастье зависит от текущего момента.
Пока Арнэвий в замке жил, 
Пока сестру мою смешил, 
Пока ни в чём (кроме кипучих восхвалений!) не нуждался, 
Да! - он счастливчиком, бесспорно, оставался. 
Но! Жизнь меняется... порою - к худшему. Таков удел
Любого смертного. Кто быть счастливым не хотел?!
Тобой увиденные, нежная Альфенна, горожане
Счастливчиками выглядят, ибо живут в обмане. 
Действительность страшна и неприглядна. 
Фортуна изъясняется понятно...   

Фургон, тем временем, остановился недалеко от пру́да. 
Вода, похожая на содержимое волшебного сосуда,
Тянула к себе солнечные нити
(Благо Светило находилось практически в зените!). 
Альфенне не составило труда
Открыть пошире дверь и выйти. 
Жена Флосея бормотала: "М-да...", 
"Приехали...", "будь прокляты чужие города..."
И "...не хватало мне забав...". 
Ультэли, слегка (для вида) запротестовав, 
Последовал покорно за ворчуньей 
(Какой глупец отважился бы спорить из-за пустяка с колдуньей?!),
Ибо Альфенна ухватила бывшего министра за рукав. 
Женщина действовала весьма бесцеремонно.
Если бы Зигфрид Люксембургский - достопочтенный граф, 
К браку стремившийся упорно
(А его жёнушка - по слухам! - тот ещё удав!),
Попробовал бы взять пример с Альфенны, 
То... нет! - предположения дальнейшие излишне дерзновенны!
Лучше оставим эту тему-недотрогу...
Настраиваемся на прежний лад: 
К истории вернёмся, случившейся много веков назад: 
Ступив на пыльную дорогу 
(И привыкая снова к тверди понемногу), 
Альфенна и Ультэли проклинали тряску. 
Их громкие высказывания вызвали опаску
У притомившегося от езды Дубового Листа. 
Он спрятался в тень пышного, высокого куста,
Росшего возле водоёма. 
Фельения посматривала на оконца дома,
Стоящего поодаль. Его оконца были приоткрыты. 
Принцесса слушала беседу своей свиты, 
Знакомясь с улицами города чужого. 
Впрочем, она ни одного не упускала слова...

Флосей (озадаченно):
Куда направимся, Фельения? 

Ультэли (также спрятавшись под куст): 
Да, сколь бы ни́ были прекрасны приключения,
А хочется немного отдохнуть. 
Мы ведь проделали недопустимо долгий путь. 
Но, к слову, у меня идей нет никаких. 

Альфенна (оглядываясь):
А у тебя их никогда нет. Лёгкий чих -
И ты забудешь даже то, о чём не знал. 

Ультэли (срывая листок с ветки):
Неправда. Дожди не раз я в королевство наше зазывал,
Не зная о намерениях их. 

Альфенна (без интереса):
                                                 Дождей?

Ультэли (покручивая листик пальцами): 
Естественно. А? - подтверди, Флосей! 

Флосей (хмуро):
Да, ты известный шарлатан. 
То дождь приманишь, то туман,
А результат один: забвенье, бедность. 
Поэтому прими оплату, друг, за бесполезность:
Бродяжничество, вечная нужда... нуждой муштра. 

Альфенна (Ультэли): 
Прогноз не стоит твой дырявого ведра!
Дождь наугад... благоприятная погода - наугад. 
Не удивительно, что "предсказатель" небогат. 
Прогнозный метод твой 
Сродни процессу чистки рыбы: 
Поскрёб один бок - чешуя долой! -
Потёр на заднице ушибы 
И заявил: солнышка ждите! - оно за горой!
Затем потрогал бок второй, 
А он не чищен: гадок, склизок. 
Значит, облачный мякиш дождевой 
Набух и, несомненно, близок. 

Фельения (почёсывая ухо):
Бессмысленно, Альфенна, верещать о мякишах дождливых.
Не жалует Фортуна болтунов хвастливых. 
И о гаданиях довольно говорить. 
Помните: трёпом Штутгерлист не покорить. 
Вы не на Рейне, а в столице. Опустите парус. 
Нам требуется разыскать... ратхаус. 

Ультэли (удивлённо):
Зачем? Решила охмурить местного бургомистра? 
Да-а-а... ты, красавица, ершиста!

Альфенна (Ультэли):
Что ты бормочешь, неотёсанный болван? 
Фельения заботится о нас. И у неё есть план. 

Фельения (примирительно): 
Нет, бургомистр не нужен нам. 
Он вряд ли улыбнётся чужакам. 

Флосей (заинтриговано):
А кто же нужен?

Фельения (понижая звук голоса):
                               Кто? Шультхейс. 
Вы верите в существование чудес? 
Он станет нам помощником, поскольку куплен с потрохами.

Флосей (также негромко):
Шультхейс имеет в ратуше хоть сколь-нибудь заметный вес? 

Фельения (ещё тише):
Имеет. И весьма серьёзный: он ведает делами. 
Делами, связанными с городским хозяйством; 
Умеет лебезить перед начальством; 
И навыком очковтирательства владеет в совершенстве. 

Альфенна (насмешливо):
Он нас не перещеголяет в лицедействе?!

Фельения (озираясь):
Нет. У шультхейса функция другая. 
Она... 

Альфенна (перебивая):
              Она?! 

Фельения (кивнув):
                            Она. Женщина. Умная. Немолодая. 
Проныра предприимчива и очень осторожна.
Она не станет по́ двору носиться заполошно.
И суетиться незачем ей. Всё обговорено. 

Флосей (переглядываясь с Ультэли):
Когда же обговорено?

Фельения (уклончиво):
                                            Давным-давно.  
Щедро оплачены услуги. 
Мы сможем извлекать любые звуки
Из музыкальных инструментов,
Разыгрывая представление на площади центральной. 

Ультэли (Фельении):
С артистов странствующих не испросят документов. 
Мы якобы плод событийности случайной. 
Кто знает? - каким порывом в Штутгерлист нас занесло?
Мы словно сломанное пополам весло: 
Плывём, вращаясь, по течению. 
Куда прибьёт - там и... дано случиться развлечению. 

Фельения (зна́ком попросив Ультэли говорить потише):
В теории ты мыслишь безупречно. 
Но! - не всегда относятся беспечно
(Или небрежно) к исполнению обязанностей главы городов. 
Им бы от местных откупиться голодных животов! 
А тут ещё приезжие бродяги.
Представь: разноются вдруг здешние завистливые скряги: 
Дескать, приехали в наш город чужаки; монеты загребают;
Поют, танцуют, охлос развлекают. 
А мы? Работаем, сколачиваем бочки,
Либо шьём платья, шторы да сорочки
И зарабатываем сущие гроши!
Их вой подхватят торгаши,
Пьянь из таверн и прочая мерзо́та. 
Смекнул? Вкусил горькую сладость корнеплода?

Ультэли (восхищённо): 
Ах, до чего ж красавица умна!

Альфенна (отвесив Ультэли шутливый подзатыльник):
Она принцесса, дурень! Это ты - шпана. 

Ультэли (прикладывая палец к губам):
Сейчас шпана. Но раньше величался убедительно: министром. 

Флосей (едва слышно):
К счастью, не сделался под старость трубочистом.

Фельения (продолжая размышлять вслух): 
К тому же может вызывать подозрение
(У мелочных подручных бургомистра) появление
Артистов странствующих. Ибо таковых
В наш век угрюмый развелось, 
Больше, чем раков спившихся речных. 
И все они как на подбор: то вкривь, то вкось.  
Артисты снуют меж городов, и, в общем, примелькались. 
А мы? - откуда мы, спросите, взялись?! 
Приехали! Здравствуйте. Раскошеливайтесь, водяные крысы. 

Флосей (Фельении): 
На наши представления придут не графы, не маркизы. 

Фельения (посмеиваясь): 
Бесспорно. И не короли. 

Альфенна (взяв за локоть девушку):
О, да. Охота им стоять в пыли! 
Стоять да слушать всякий вздор,
Произносимый актёришкой, кривлякой.

Фельения (поглаживая руку колдуньи):
Поэтому-то заключила с тайной службой договор
Женщина, остающаяся до сих пор для вас загадкой. 
Нам требуется некий... поручитель. 
Некий... считающийся частью власти - местный житель. 
Этот наш - пусть таинственный,
Пусть, к сожалению, пока единственный, 
Но пылкий и влиятельный поклонник - 
В определённых, разумеется, пределах, своевольник. 
Кого хочу - того на площадь и пущу; 
Артистам пребывание в столице упрощу. 
Кстати, "поклонница" сия - "защитница" комедий, драм -
Бьюсь об заклад! - поможет нам
Не только организовать спектакли уличные быстро,
Но также спешно подыскать в границах Штутгерлиста
Местечко для стоянки громоздкого фургона. 
Наша "поклонница" - дочь обнищавшего барона. 
Она в восторг приходит от чумного звона
Монеток золотых. Поэтому в её, поймите, интересах
Начать участвовать в опасных - что скрывать? - процессах. 

Альфенна (тихо): 
Скажи, подкуплена она агентами из королевства Лийто?

Фельения (снова машинально оглядываясь):
Да. Операцию назвали "сито": 
Людей ненужных, а проще говоря - "песок", 
Отбросили как износившийся сапог. 
Оставили лишь "драгоценные крупицы": 
Персон, допущенных к членам Совета правления столицы.
Деньги - сверкающая путеводная звезда. 
На подкуп денежки находятся всегда. 
Любой король их сразу выделит, едва лишь
Ты подкупить его врагов пообещаешь. 

Флосей (внимательно выслушав):
Ультэли, не обнаруживал ли ты алмазов в сите?

Ультэли (иронично): 
Ни разу. 

Флосей (убеждённо):
               Найдёшь ещё. 

Альфенна (мужчинам): 
                                            Да подождите. 
(Фельении):
И эта баронесса... а как её зовут? 

Фельения (медленно):
                                                              Герхити. 

Ультэли (вздрогнув):
Герхити? Удивительное имя. 

Флосей (изумлённый):
                                                        Почему?

Ультэли (чьё дыхание участилось):
Да сам, дружище, не пойму. 
Оно... приятно слуху моему.
Оно... влечёт меня... 

Флосей (не дав другу договорить):
                                       Надеюсь, не в тюрьму?

Ультэли (отбросив скомканный листочек):
Имя означенное чувства будоражит. 
А почему? - кто же, Флосей, нам скажет? 

Альфенна (едко): 
Сам и скажи! Ведь ты же? - предсказатель? 

Флосей (беспечно):
Ладно, не задавайся глупыми вопросами, приятель. 
(Принцессе):
А на Герхити эту положиться можно? 

Фельения (обняв Альфенну):
Как на самих себя. 

Флосей (Ультэли):
                                   Мне всё-таки тревожно. 

Фельения (нетерпеливо):
Поехали. Я укажу - куда. 

Альфенна (вновь хватая Ультэли за рукав): 
Ты видела план Штутгерлиста? 

Фельения (любуясь бликами на воде):
                                                           Да. 
И знаю место, где мы встретимся с Герхити. 
Поехали. Да, и учтите:
Едем тихонько. Чем больше жителей увидит нас -
Тем лучше. Солнце в зените! - подходящий час! 
Ибо чем громче, чем резвее
Слухи об уличных артистах разнесутся, 
Тем, соответственно, быстрее
Они до нашего агента доберутся. 
Тогда мы с ней и встретимся. Она отыщет нас сама.
Дело сие не требует огромного труда ума.
Куда придти - Герхити знает. 
И нас в местечко то - рука Судьбы толкает...
Поехали... Флосей - вон - тяжело вздыхает!..
 

Глава четвёртая завершена.


Продолжение следует...     


Третья декада Апреля 2025-го года

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"