Окливий : другие произведения.

Распад Вмёрзлазии. Часть вторая, действие девятое

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

   Окливий
  
  
   Великая Поэма "Распад Вмёрзлазии"
  
  
   Часть вторая: "Вторжение"
  
  
   Действие девятое: "Мессир Смурнарий и Мессир Баскорм обсуждают сложившееся положение дел"
  
  
   В день, утро коего мы описали выше -
   В весьма достойном Действии восьмом,
   Уже занявшем отведённое ему местечко в нише
   Древлехранилища Поэзии Всемирной,
   Поэзии, с ухмылкой перенесшей взлом
   Осуществляемый эпохой нынешней - не безнадёжно скверной,
   Невежеством людским, безвкусицей и прочим схожим барахлом;
   Поэзии, сумевшей (едва ей это показалось нужным) оклематься
   И самовоспроизвестись во всём её величии былом
   (Достаточно хотя б в Поэму нашу чу́дную вчитаться!
   Да не забыть Пиита малость похвалить притом
   За трудолюбие, за прилежание и за желание не задаваться)...
   Не станем, впрочем, концентрироваться на худом:
   То бишь, на сквернах, взломах и невежествах! Уж нет! - увольте!
   Продолжим лучше наши ро́ссказни.
   Извольте:
   Воздвигнем заново зачин: в день, утро коего мы описали выше,
   Примерно так в час по полудню... или ближе
   К двум... ну, максимально - к трём,
   Жара разбойничьи, насмешливо, бесстыже,
   Настаивая твёрдо на своём,
   Неотвратимо и упрямо силу набирала.
   Сияющее солнце пропекало
   Садовые угодья, аллеи парковые, редкие полесья
   (Облюбовавшие элитные поместья),
   Озёр искусственных блестящие зерцала,
   Развилки водного канала
   (Жизнеспособность тешащего всей обособленной округи;
   То есть: питающего богачей дома, дома прислуги);
   Короче, проще говоря,
   В разгар означенного солнечного дня,
   Когда жара реализует лихо
   Намеченные ею прежде планы,
   Мессир Смурнарий (порядком раздосадованный) выехал
   В сопровождении не очень многочисленной охраны
   Из своего поместья, намеренье имея - Баскорма посетить.
   Мессирам было нужно обсудить
   Прошедший накануне вечер званый.
   А заодно они рассчитывали вместе отследить,
   На опыт опираясь филигранный
   (Но в тот же миг - не вороша почём зря тлеющих углей тревоги!),
   Какой сюрприз он (вечер) преподнёс в итоге
   Обоим главарям влиятельных семейств,
   А ра́вно - и вероятному их будущему (если оно есть),
   Укутанному (что тоже - только вероятно)
   В чёрный плащ злодейств;
   Укутанному плотно и опрятно
   Рукой самой Фортуны - неугомонной крестницы Сатиры.
   Догадываетесь? - о чём речь поведут Мессиры?
   О да! О де́вицах. И о проделках их - не пустяковых, дерзких.
   Об опасениях, терзающих Мессиров: об опасеньях веских.
   Об опасениях, возникших благодаря стараниям слуги Треплухи.
   Ох, заслужил он от Кларэнды оплеухи!
   Но подожди, румяный плут! Она тебе воздаст!
   Сполна воздаст! Ни ты один горазд
   Плести интриги, багровея от восторга.
   Месть женская за жизнь разрушенную личную - жестока!
   Попомни, дурень! И уймись. Хоть ненадолго.
   Мессирам же, как мы увидим ниже, доведётся обсуждать
   Не только удручающе (для них) сложившееся положенье дел.
   Пред нами случай тот, когда героям недостаточно лишь знать
   О том, что охламон "садовый" выведать сумел.
   Нет-нет! Мессирам предстоит интриг завалы разгребать:
   Отбрасывать (течением событий созданные) камни преткновения.
   Решение придётся им принять.
   И по возможности - увы, без промедления.
   Какое? А вот мы это и узнаем вскоре. Узнаем не без удивления.
   Из части диалоговой узнаем. Терпение, друзья, терпение.
   __________ __________ __________
   Кортеж Смурнария к особняку Баскорма приближался.
   Мессир тревожился; в сидение вжимался.
   Вообще он часто походил на персонажа водевиля.
   А иногда (особенно в преддверье полночи) - на Верхарна Эмиля.
   Ничуть красотами соседского поместья не любуясь
   Из затемнённого окна автомобиля
   Мессир Смурнарий мчался, больше повинуясь
   Увесистому гнёту интересов собственных
   (Да-да! - сугубо шкурных, местечковых: родственных),
   Чем строгим, но неписаным законам
   Корпоративной замкнутости; известным её свойствам, нормам.
   Спустя ещё минут пятнадцать-двадцать (ну, может, двадцать пять)
   Мессир в поместье прибыл. Телохранитель начал отворять
   Автомобиля дверцу. Смурнарий не заставил себя ждать.
   Проворно спешился; пошёл по направленью к дому.
   Давненько не наведывался в гости он к Баскорму!
   А в этот день, исполненный предчувствий тягостных, явился.
   По лестнице подняться шустро изловчился.
   После чего проследовал в гостиную, где ждал его Баскорм.
   Гостиной облик Смурнарию был, разумеется, знаком.
   С удобством разместившись на диванах мягких,
   Мессиры без обиняков (и дилетантских недомолвок всяких)
   Беседовали оживлённо, сопровождая речи вставками похвал
   По адресу друг друга. И через добрых полчаса Баскорм узнал
   Всё, что Смурнарию Треплуха передал.
   Мессир Баскорм от сообщения Смурнария опешил поначалу.
   Он загудел как грузовой баркас, прибившийся к причалу:
  
   Мессир Баскорм (с возмущением и басом):
   ...Да мыслимо ли это? Олефиана захотели окрутить?
   Задумали нас объегорить?!
   Дружище!.. Прям не знаю, как и быть!
   Какому чувству - злости или грусти? - вторить?
  
   Мессир Смурнарий (безрадостно):
   И я о том же! А представляешь, что они устроить
   Ещё в дальнейшем могут нам? Ума не приложу,
   Откуда девочки подобной спеси понабрались?
   Коль объяснение толковое придумаю - скажу.
   Пока мне ясно лишь одно: мои прелестные дочурки изоврались.
  
   Мессир Баскорм (с озабоченным видом):
   Эх, ёлки колкие! Вот это поворот!
   Я поражён!.. Ну, братец, и компот!
  
   Мессир Смурнарий (по-старчески причмокивая губами):
   Да не компот, а сидр скорей. Из липы угощенье!
   Кислятины беспримесной броженье.
   Представить только: ложь! Пренебреженье
   К отцовским заповедям! К... предупрежденьям
   Касательно того, кого не стоит принимать в наш тесный круг;
   С кем представителям семейства нашего встречаться недосуг...
  
   Мессир Баскорм (с оттенком сомнения):
   Не раздуваешь ли ты аиста из комара, мой друг?
  
   Мессир Смурнарий (откидываясь на спинку дивана):
   К несчастью, нет. Я в доме не держу негодных слуг.
   И если завелась в моей усадьбе челядь,
   То вся она извещена о том, что́ нужно делать.
  
   Мессир Баскорм (доставая бутылку рома и рюмки):
   Насколько этот твой Треплуха "кустовой" надёжен?
   Как соглядатай он - обучен? Осторожен?
  
   Мессир Смурнарий (с вожделеньем глядя на бутылку рома):
   Надёжней не сыскать. Я, благо, сам его учил.
   Хотя... беда!.. Поверь ты мне: учить его нелёгкая задача!
   Но впрок пошло! В кустах он прошлой ночью не почил,
   И то уже - отменная ужача... верней, удача.
  
   Мессир Баскорм (разливая булькающий ром):
   Давай по рюмочке всосём, печаль не пряча.
   И заговариваться сразу прекратишь.
  
   Мессир Смурнарий (протягивая ручную пятерню к рюмке):
   По рюмочке? Давай. Меня водою огневой не устрашишь.
   Касательно Треплухи... эх! - быть может, разве только...
   В суровом ведомстве твоём подобные "спецы" найдутся.
  
   Мессир Баскорм (следуя примеру собеседника):
   В моём - уж точно. И сколько б осознание сего ни было горько,
   Замечу: уж где они ("спецы" Треплухе равные) и не переведутся,
   Так это там. А, впрочем, ну их всех! Позор им и хула!
   Плевать на ведомства! Семейные дела
   Куда важней.
  
   Мессир Смурнарий (опрокидывая содержимое рюмки в глотку):
   Согласен целиком. Бесспорно.
   Давненько не хлебал я огненной воды
   Настолько взбадривающей...
  
   Мессир Баскорм (также осушая рюмку):
   Полно!
   Обычный, братец, ром. Девицы ж наши... м-да! Ах, каковы!
   Но... знаешь, верный друг... не дать нам слабины! -
   В случившемся нет даже тени их прямой вины!
  
   Мессир Смурнарий (задвигавшись на диване от неожиданности):
   Как это? - нет вины? А заговор, сплетённый ими резво?
  
   Мессир Баскорм (снова наливая в рюмки ром):
   Не торопись. Подумай сам. Подумай трезво.
   Какой там заговор? - унылый менуэт!
   Видали мы с тобой похуже. Признай сие на склоне лет.
   В чём состояла их вина? А? Очень интересно!
   Да то-то и оно! Судить их - неуместно.
   Я ж ведаю, кто истинный виновник наших бед.
  
   Мессир Смурнарий (ошарашено):
   И кто?
  
   Мессир Баскорм (с живостью):
   Подлец Изофий. Вот и весь секрет.
   Ну, обмозгуй: от баб ничтожный толк! Там многого не взять!
   Ума у них не то, что вовсе нет...
   Скорей... им кроличьим умом своим - непросто управлять.
   Особенно в наш век: феминистический, свободный.
   Изрядно он у них... как бы точней сказать? - глубоководный.
  
   Мессир Смурнарий (обнадёжено):
   Умишко?
  
   Мессир Баскорм (стуча костяшками пальцев по столу для пущей убедительности):
   Именно. Их ум... такой обычно... беззаботный.
   Прекраснейшие дочери твои ни в чём, я повторю, не виноваты.
  
   Мессир Смурнарий (начиная осознавать, к чему клонит Баскорм):
   Тогда...
  
   Мессир Баскорм (подхватывая невысказанную мысль собеседника):
   ...Настало время для расплаты.
   Но не для девочек твоих, конечно, а персольно...
   Пьфу!.. персонально, разумеется! Заговорился тоже я крамольно.
   А персонально для Изофия. Мы натерпелись от него довольно!
   Пора разделаться с ним, наконец...
  
   Мессир Смурнарий (воодушевляясь больше и больше):
   Согласен. Он портит все начертанные нами планы.
  
   Мессир Баскорм (распаковывая и кладя на тарелки деликатесы):
   Я говорил тебе давно: Изофий - вылитый подлец!
   Да и Кларэнде может нанести душевные увечья, раны...
   Со временем... наверное... иль чем-нибудь ей навредить другим.
   Да сколько цацкаться ещё ты предлагаешь с ним?
   А эта мутная история с Олефианом?
   Она не каплей в чашу хлынула терпения, а целым океаном!
   Не переполнила её, а утопила! Бульк! - лишь отблеск замерцал!
   Ведь смерд Изофий о замысле деви́чьем, несомненно, знал.
   Был посвящён в происходящее. И в сладостный финал
   Наивно верил. Возжелал чудес!..
  
   Баскорм пренебрежительно фыркает. Мессир на мгновенье умолкает и с нескрываемым презрением добавляет:
   ...Какой он всё-таки расслабленный балбес!
  
   Мессир Смурнарий (задумчиво поглядывая на закуски):
   Здесь не поспоришь! Твоя аргументация - сильна!
  
   Мессир Баскорм (позвякивая сверкающими тарелками):
   Ещё бы! Во всём случившемся - его одна вина!
  
   Мессир Смурнарий (с ухмылкой):
   По-моему, чутьё твоё собачье не обманешь.
  
   Мессир Баскорм (отрывая от стола бутылку рома):
   А то?! Друг я семейству вашему или не друг? Смекаешь?
   И посему, даю рецепт из книги злобного знахарства:
   Мы заведём (призвав на помощь призрака коварства)
   Дело. Без политических вкраплений. Сугубо уголовное.
   Влюблённому - и зелье полагается любовное.
   Не правда ли? Так горю луковому - нет упоенья от лукавства.
   Допустим, дело будет... о расхищении средств государства
   На воинские нужды припасённых.
   Ох, полакает он у нас мурцовочек казённых!..
   Ну-с? Каково?
  
   Мессир Смурнарий (деловито):
   Я думаю, озвученный рецепт сгодится.
  
   Мессир Баскорм (опять разливая ром):
   Давай ещё по рюмочке хлебнём. Не станем суетиться.
   И завтра же дадим распоряжения конкретные служакам.
   Пусть "поработают" с финансовым сим шлаком.
   А мы, тем временем, подрегулируем семейные делишки.
   И... мало ли? - вдруг наши образумятся детишки?
   Понравятся друг другу да поженятся... найдут общий язык...
  
   Мессир Смурнарий (со вздохом):
   Хотелось бы. От грёз об этом я уже отвык...
  
  
   Действие девятое завершено.
   (Заключительное - десятое - Действие второй части Великой Поэмы "Распад Вмёрзлазии" публикации не подлежит).
  
  
   Продолжение следует...
  
  
   Первая декада Июля 2023-го года от времён Первых Строек на Прекрасных Сугробах
  
  
   (Авторское предостережение! Действия второй части Великой Поэмы "Распад Вмёрзлазии" не могут быть ни воспроизведены в кинематографической форме, ни явлены публике с театральных подмостков, ни напечатаны в виде книги. Ни в настоящем, ни в будущем, ни в отчизне, ни на чужбине (за исключением Франции и Ирландии!). А равно не должны использоваться фрагментарно тем или иным образом (нигде кроме двух вышеназванных стран). Налагается авторский запрет! Именем Куль-отыра налагается! И да постигнет осмелившегося нарушить данное авторское наложение проклятие немилостивого Куль-отыра!)
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"