Эмир жену визиря возжелал,
Стройна как тополь, губы словно лал.
Не разглядишь под покрывалом много,
Но дурень-муж ей не жалел похвал.
Сам виноват. Властитель дал приказ:
Набрать подарков, сладких льстивых фраз
И отправляться на переговоры,
Чтоб давний спор с соседями угас.
Уехал муж, к жене пришла ханум:
- Мое дитя, тобой похищен ум,
А также сердце нашего эмира,
Прими его, не поднимая шум.
Назначен день, и дастархан накрыт,
Эмир готов явить и пыл, и прыть.
- О, не спеши, великий повелитель,
Как колесо, что катится с горы.
В игре любовной спешка ни к чему,
Отдай же дань искусству моему,
Пойдем за стол, беседе предадимся,
А покрывало после я сниму.
Поесть не прочь вселенной господин,
Погас закат, а он еще сидит,
Лишь удивлен:
- Зачем из кур так много
Различных блюд, коль скоро вкус един?
Ему с улыбкой женщина в ответ:
- Эмир столь мудр, что разгадал секрет.
Две сотни жен есть у тебя в гареме,
Но cловно куры сутью, разве нет?
Одна, другая, сотая жена,
Едва успеешь весь гарем познать,
Как обнаружишь, до чего похожи,
Так для чего тебе еще одна?
-Что ж, - усмехнулся господин в усы, -
Так будь чиста, как капелька росы,
Эй, паланкин подайте поживее,
Я не сердит, поскольку слишком сыт.
Смеется в небе яркая луна,
Жена честна, умна, ловка, верна.
А будь эмир немного помоложе?
Иной финал... И мудрости - хана.