43-я газель из "Дивана Авни", официального собрания стихов Мехмеда
Перевод по книге "Диван Фатиха..." 2014 года
Нет счёта мукам, что я претерпел от этой красоты.
Как соловей горюю от разлуки с розою мечты.
О, сердце, покажи неверной красоте свои богатства.
Конечно же, терпенье и любовь покажешь ты.
О сердце, ты не прекращай стенать ни на мгновенье,
Пусть даже нет в тебе сил прежних полноты.
О сердце, даже если слёзы и стенанья льстят красе,
До жалости она не снизойдёт. Мольбы пусты.
Кручёный локон, как аркан1, умеет уловить сердца.
Любовь моя, добычей лёгкой не гнушайся ты.
Когда любимая краса к тебе идти не хочет,
Что толку на дороге ждать и звать до хрипоты?
Авни, ты разорён и нищ. Нет ни одной монетки!
Зачем любить такого, кто познает горечь нищеты?
_______________
1 Возможно, но не обязательно, что Мехмед (Авни) использует здесь метафору, традиционную в восточной поэзии:
Арканы кос давно уж научились уловлять сердца.
Толкование:
Эта газель Мехмеда (Авни) рассказывает о неудавшейся любви. К кому эта любовь - к юноше или девушке - не понятно.
О предмете любви вообще ничего конкретного сказать нельзя, и пусть во втором двустишии нам встречается словосочетание "неверная краса", это не связано с религией - профессор Мухаммет Нур Доган утверждает, что не связано.
По мнению профессора, слово "неверная" означает лишь то, что краса не отвечает взаимностью тому, кто её любит. Она всё время ищет других возлюбленных, готовых тратить на неё деньги, но Мехмед (Авни) хочет, чтобы эта краса любила его не за деньги. Он хочет любви в ответ на любовь и терпение.
Мухаммет Нур Доган пишет, что суть происходящего более чётко выражена в газели одного из классиков турецкой (османской) поэзии, жившего в 16-м веке. Этот классик - Махмуд Абдул Бакы (1526-1600).
Бакы, неверно утверждать, что красота жестока.
Клянусь Аллахом: попроси и снизойдёт она.
Пускай на злато ловят эту красоту с глазами лани.
Ей вместо злата покажи, как грудь иссечена.
Бакы считает, что красавицы (красавцы) способны любить бескорыстно, если показать им свою искренность: не звенеть перед ними кошельком, а показать следы от ран на груди, когда от отчаяния раздираешь себе кожу ногтями, оставляя глубокие порезы (в восточной поэзии это типичное поведение влюблённого).
Однако в случае с Мехмедом (Авни) всё это не помогает. Объект любви на мольбы не реагирует, хотя и чувствует себя польщённым.
По мнению Мехмеда (Авни) причина может заключаться в том, что влюблённый слишком легко попался в плен любви. Будь иначе, возможно, объект любви больше дорожил бы таким поклонником.
Последние два двустишия ясно дают понять, что для Мехмеда (Авни) ждать взаимности бесполезно.
Что касается финального двустишия, то здесь уместно вспомнить, что деньги - один из основных символов в суфийской поэзии. Деньги означают причину, которая побуждает любить, поэтому последнее двустишие можно понять примерно так: "Зачем тебе любить меня, если я тебя больше не люблю?"