Аннотация: Перевод стихотворения израильского поэта Натана Альтермана.
Кафе " Ливанский снег " было первым местом Тель Авивской богемы 20-40 годов. Там встречались писатели и поэты создающие свои произведения и ставшие позже классиками израильской литературы.
Стих на иврите написал Натан Альтерман.
Известный израильский поэт.
Перевод с иврита на русский Леон Вейцель.
Кафе " Ливанский снег ".
Мы в старый дом держали курс.
Среди ночей сквозь шторм мечтаний.
Уютной бухтой был для нас.
В дыму очаг, стаканчик чая.
Там были ручка и перо.
Шептала тускло сигарета.
Лилось чудесное вино , поток стихов.
И трупы мух , спадали с люстры на манжеты.
"Снег " так звалось тогда кафе.
Приют для подмастерьев слова.
Там каждый чарку получал.
Под стать себе и в пик другому.
В то время город хором пел.
А я насвистывал лишь соло.
А город пышно расцветал.
Под новым, ярким, желтым светом.
И ты сказал творцам и должникам.
Глотая кислый лимонад - а я отсюда больше не уеду.