Князев Юрий : другие произведения.

Бездельник

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

Бездельник

Уильям Генри Дэвис
(3 июля 1871 - 26 сентября 1940)

Уильям Генри Дэвис

Бездельник
Перевод Юрия Князева. 21.03.2019

The Sluggard
William Henry Davis. 1911


С моею трубкою привычной 
И кружкой сидра под ветлой 
Читаю я сюжет обычный, 
На редкость светлый и простой: 
Где короли достойны смеха, 
Где, что ни день - указ готов, 
Где принцы бьются без успеха, 
Им вторит сборище шутов. 

Ко мне мечтанье прицепилось, Как в кудри девицы репей. Ей мнится, в мире не родилось Красавицы подобной ей. Сияет гордою улыбкой, Как королева красоты. Так я - король во дрёме зыбкой Под сенью ветреной мечты.

A jar of cider and my pipe, In summer, under shady tree; A book by one that made his mind Live by its sweet simplicity: Then must I laugh at kings who sit In richest chambers, signing scrolls; And princes cheered in public ways, And stared at by a thousand fools.
Let me be free to wear my dreams, Like weeds in some mad maiden's hair, When she believes the earth has not Another maid so rich and fair; And proudly smiles on rich and poor, The queen of all fair women then: So I, dressen in my idle dreams, Will think myself the king of men.

начало смотри в Свободное время

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список