Исаев Сергей Викторович Clandestinus :
другие произведения.
Во славу Истинной Любви
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оставить комментарий
© Copyright
Исаев Сергей Викторович Clandestinus
(
lordclandestinus@gmail.com
)
Размещен: 10/08/2007, изменен: 17/02/2009. 21k.
Статистика.
Поэма
:
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Clandestinus
ВО СЛАВУ ИСТИННОЙ ЛЮБВИ
Во Славу Истинной Любви
Сей скромный труд кладу к ногам
Чтеца... Мой слог! - да не гневи
Его!... Урок я преподам,
Что нет Любви превыше той,
Устремлена что к Небесам;
Что именуется Святой -
В Ней нету страсти к телесам...
Один владетельный сеньор
Звался Альбертом де Лори;
Имел свой град, земель простор
И замок города внутри.
Он был поэт и был влюблён
В одну маркизу - де Монте.
И очень часто думал он
Об алых щёчек красоте.
Маркиза нежно приняла
Любовь из рыцарской руки -
Альберту чувства отдала
Она без страха и тоски.
Они бродили у реки,
Что у градских текла ворот;
Альберт читал свои стихи,
Где превознёс Красу Красот;
Жюстина, слушая его,
Влеклась к Альберту всей душой -
Лишь ради графа одного
Она теряла свой покой...
И вот однажды граф Альберт
Из Рима слышит грозный зов -
Всем, кто дал рыцарства обет,
Быть в Палестине должен вновь;
И как сказал Святой Отец:
" Мы потеряли часть земли!
Дать надо битву подконец,
Чтоб тьмой неверные легли!
И пусть с собою приведёт
Вассалов каждый дворянин!" -
И в многих странах сбор идёт
В поход крестовый... Бог - един!
Печаль до замка донеслась -
В поход собрался де Лори.
Жюстина плакала восласть -
Но графу что ни говори! -
Важней любимой слава, честь;
И так Жюстине он сказал:
" Кто ж защитит Священный Крест,
Коль каждый рыцарь бы сбежал?!
Не плачь, любовь; я возвращусь -
И мы, как прежде, заживём;
Не допускай ты в сердце грусть...
С тобою будем вновь... вдвоём..."
С мечами, с пикой вперевес,
Оставил город полк бойцов;
И лязг доспехов до Небес
Вознёсся громом без концов.
Из милой Франции идти
Им предстояло до морей;
И много рыцарей в пути
К ним примыкало на заре...
Их по пути встречал отряд
Испанских рыцарей Креста;
Был каждый воин очень рад
Зреть это Воинство Христа.
Тевтонцев армия в пути
Примкнула к ним на третий день -
Пусть содрогнётся Салладдин:
" Аллах хранит своих детей!"
Вот, из Венеции отплыв,
Стремится сотня кораблей
Сдержать в борьбе свои тылы -
И держат курс к Святой Земле...
Попутный ветер гонит вдаль
И надувает паруса;
У крестоносцев лишь на сталь
Надежда, и на Небеса...
Знакомства здесь Альберт завёл
С фон Штурмом - немцев он комтур;
Дон Лас-Венада подошёл
Ему в друзья, эстремадур;
И англичанин, Герберт Уэст -
Сир замка Мэн своей страны;
Пока до битв добрались мест
Они, до смерти став дружны,
Вели беседы обо всём -
Тайн не скрывал из них никто;
И, собираясь за столом,
Всё клали, так сказать, на стол -
Здесь были смелые мечты;
Воспоминанья прошлых лет;
И, словно как из темноты,
Всяк вспоминал жену, что нет
Сейчас на судне, вместе с ним...
Но каждый разно говорил -
Спор этот главным был одним;
Один ругал, другой - хвалил
Любовь на языке своём...
Альберт же слушал и внимал:
Ведь - как поэт - он с каждым днём
Любовь Великую искал.
И как-то раз сказал фон Штурм:
" Мы говорим всё о пустом!
Ну - что любовь?!" - вскричал комтур,
Вина бокал допив потом. -
" Ну что - любовь?! Моя жена
Мне словно к замку моему
Живым приданным отдана..."
Сир Герберт Уэст подпел ему:
"Барон, вы правы! Чем ещё
Явится женщина для нас,
Как не игрушкой? Для неё
Необходим наш строгий глас;
Ей Бог навечно уделил
Быть в подчиненье у мужчин..."
Испанец тоже масла влил
В огонь: " Да, множество причин
Нас побуждают с дамой быть -
Тщеславье, месть иль эгоизм;
Увы! - так можно ли любить?;
Любовь - мужчину тянет вниз."
Альберт же слушал разговор,
Молчал, но делал свой расклад -
Ведь коли так, любовь - позор!!!
Его страшней ли будет Ад?
В любви - нет равенства. Всегда
Мужчина женщины главней;
Да, это ясно без труда -
Преобладает он над ней.
Обмана крайнего полна
Любовь - и это на века...
Ужель везде любовь - одна?
И опускается рука
Альберта с устали... А флаг
Вился над Бухтою Святой,
И крестоносцы первый шаг
Ступили смело... Утром бой...
Альберт всю ночь уснуть не мог,
С друзьями тихо говоря:
" О, помоги, Великий Бог!
Неужто пламя в сердце - зря?"
Дон Лас-Венада отвечал:
" Всего лишь наша это страсть,
Инстинкт природы. Бог так дал...
Любовь - глупцам отверста пасть
В пороков яму - глубока,
Бездонна пропасть эта, знай!
В неё мы смотрим свысока...
В любви - нет Истины. Признай,
Что только тяга обладать
На нас довлеет день и ночь;
И женщин - собственностью звать
Любой мужчина бы непрочь!
Здесь эгоизм - тщеславья знак;
Мы ль благородным назовём
Такое чувство?! Лишь простак
Бездумно купится на нём!
Ты прав - неравенство одно
В союзе любящих сердец;
И так уже заведено,
Что благородство здесь глупец
Узрит по слабости ума,
Подумать миг себе не дав:
Брак - преисподняя сама,
Где каждый шаг обложит штраф."
Сказал комтур немецких войск:
" Я в жизни много повидал;
Готов вести я бой любой,
Но от любви - вконец устал...
Мужчине лгать придёться враз,
Коль с дамой он связал судьбу;
Где ж благородство в этот час? -
Известно Богу одному!"
И слушал граф своих друзей,
И неизбежно к мысли шёл -
Нет у любви прямых стязей;
Он в ней - лишь чувственность нашёл,
Тщеславье, ложь, один порок;
Любовь предстала перед ним
За столь короткий, малый срок,
Тем, чем и есть - к Любви иным.
И он подумал, не спеша:
" Зачем Жюстину я люблю?
Затем, чтоб тешилась душа -
Ведь взгляды зависти ловлю,
Когда иду я с ней гулять -
Мне всяк завидует притом;
И её телом обладать
Я буду тоже - день за днём...
Дон Лас-Венада прав: здесь нет
Любви; лишь только пустота.
Я получил теперь ответ -
" Любовь с женою - суета!" -
Так тот сказал, что всех мудрей -
И если он уж так сказал,
То, значит, Царь средь всех царей
Наверняка об этом знал...
И среди битв, и во покой -
Всегда любви искал Альберт...
Ужели нет Любви такой,
Где нет порока?.. Может, нет?.."
Граф написал тогда письмо -
( Чтоб передал его француз,
Что ехал, раненым, домой. )
И с плеч его ниспал весь груз,
Жюстине в коем говорил,
Что у него всё хорошо;
Что враг под копьями бежит...
И что - Другую он нашёл,
Которой станет он служить...
И милость ждать лишь от Неё;
И на века Её любить
Он клятву верности даёт...
О Ком же рыцарь сей писал? -
Он много думал и решил,
Что всё ж Любовь Ту отыскал,
Чей Свет всегда пред ним блазнил;
Любовь столь чистую - в Ней нет
Ни обладания, ни лжи;
Тщеславья нет - но только Свет -
Се Матерь Божья, Жизнь души...
А в дальней Франции в тот час
О графе помнит де Монте;
" О, милый, как тебе сейчас?
Я светлым днём, и в темноте
Твоими ласками полна..."
Воспоминаний таковых
Была картина не одна;
Но только слаб мой скромный стих,
Чтоб те виденья передать
Влюблённой дамы де Монте -
Любовь нельзя нарисовать,
Как нет рисунка Суете.
Но дни и ночи напролёт
Жюстина, пламенем калясь,
Всё речи о любви ведёт;
С одной придворной удалясь
Гулять по саду в тишине -
Леди Маклауд внимает ей,
Слушая повесть об огне,
Что жжёт сердца всего сильней...
" Ах!" - тут маркиза говорит. -
" Как мог любимый поступить:
Любя меня, забрать свой щит,
Сесть на корабль - и вдаль уплыть?!"
Шотландка, тягостно вздохнув,
Ей отвечала на вопрос:
" Маркиза, истину одну
Узнайте: граф Альберт принёс
Во жертву чести всю любовь,
Что к вашей милости питал...
Честь! - вот что движет в людях кровь! -
Кто в мир мужчиной попадал.
Маркиза! Так уж повелось:
Мужчины только говорят,
Что любят нас. А повод брось
Судьба, чтоб им сорвать наград -
И вот, невидно никого -
Честь выше ставиться любви;
Да, видно волею Богов
Так положилось... Позови
Мужчину после ратных дел -
Он тут же станет уверять,
Что принял лишь такой удел,
Чтоб честь возлюбленной поднять!
Всё ерунда! Мы служим им
Лишь для тщеславных игр мужских;
Очаг семейства - мы храним;
Бряцать копьём - удел других."
Маркиза слушала, дивясь,
Свою подругу: " Ну, скажи:
Ужель - мужчиной народясь -
Ребёнок станет без души
Или без сердца?! Чувства, что ль,
В нём навека и пропадут?"
Шотландка ей: " Да сам король -
Хоть муж мужам; ан нет и тут
Себя он также поведёт,
Как деревенский пастушок -
Любовь он бросит и уйдёт
В исканьях славы... Вот наш рок."
Жюстина, думая о том,
Проводит время без конца:
Сколь разно созданы Творцом
Мужские, женские сердца!
Что парня к девушке влечёт? -
Одна лишь только красота,
Чем обладание несёт
Мужчине лесть... " Бог создал так" -
Ей раз подруга говорит:
" Мужчину телом привлекать
Должны мы; множество обид
Мы терпеливо принимать
Сынов Адама рождены...
Для них любовь - природный зов;
Так, лесть и честь наделены
У них понятием " любовь" ...
Мужчин немало знала я:
Все - как один, как на подбор;
Им лишь затем нужна семья,
Чтоб успокоить личный взор:
Чтоб взгляды зависти ловить
В копилку счастья своего;
Но редко голову склонить
На нашу грудь от одного
Лишь чувства полного - отнюдь! -
Не так любовь их глубока...
Наоборот - и в этом суть! -
На нас взирают свысока;
Мы подчиняться им должны -
Ужасно бремя бедных жён!!!
Они над нами всё вольны
Творить - таков мужской закон!"
Жюстина в ужасе. Любовь
Предстала ей, как лютый зверь;
И правда здесь во глаз - не в бровь! -
Быть правде - правдой! Верь - не верь...
Немало суток де Монте,
С шотландкой тихо говоря,
Загадки раскрывала те,
Что в сердце прячутся... Заря
Не раз могла её застать
За разговором у Маклауд;
И вот, однажды, написать
Она решила... Невпопад
Ложились мысли на листок
Из-под гусиного пера;
Но смысл был прост: " Да видит Бог! -
Из углей не раздуть костра! -
Мой граф Альберт, я не хочу
Тебе болезни причинить;
Я жизнь убогую влачу -
Хочу суровей только жить:
В любви я правды не нашла -
Но, став невестою Христа,
Я много б в жизни поняла;
Как Агнец, быть хочу проста."
И в том же духе - скупость фраз! -
Строка ложилась за строкой;
В душе маркизы пыл угас -
И разлился Небес покой...
А граф, в то время, далеко,
За Церковь бился, словно лев;
Не пил вина - лишь молоко -
И в разговорах присмирев
В недолгом времени уйти
Уж помышляет в Божий Дом,
Чтоб сердцу там покой найти;
И быть служителем при нём
Любви Единственной Своей -
Рыцарь Заступницы готов
Снести любой из тяжких дней,
Как только б не был он суров.
И, слыша часто у костра
Он голоса своих друзей,
Не держит слова: уж мудра
Его душа... И нет честней
Душевных помыслов его -
Он Новым Пламенем горит;
И в подтверждение того
Испанец честно говорит:
" Мы все скучаем о жене -
А для чего? Могу сказать -
Нас сладострастье тянет к ней -
И глупо было б возражать;
Мы лишь от скуки убежим
В объятья женщины своей;
А час, за книгой проводим,
Объятий всяких там ценней."
Сир Герберт вторил: " Это так!
Дон Лас-Венада всё сказал..."
А через день победный стяг
Корабль графа поднимал:
Альберт решил вернуться вновь
К родным французским берегам;
Он видит много чудных снов,
Пока корабль по волнам
Плывёт... Альберт уж заждался -
В Обитель Божью он вуступить
Мечтает; но не дождался
Письма Жюстины получить...
И тоже - графское письмо
Жюстине чтить не удалось -
Ведь письмоносец тот на дно
Ушёл: ему не довелось
Вернуться с почестью домой -
Всего лишь день тому назад
Корабль держал с пиратом бой -
И всё ушло в морскую гладь...
Дни вслед за днями пронеслись -
И граф ступил на брег родной;
Молитва к Небу вознеслась,
Что он назад пришёл живой;
И, отказавшись от коня,
Альберт во град вошёл пешком;
Соборный колокол, звоня,
Ему приятен и знаком...
В покои замка он входил;
Тут вышли все его встречать...
И граф Альберт у слуг спросил:
" Жюстина где? Хочу я знать..."
И отвечал один слуга:
" Она отправилась пройтись
На тихой речки берега,
Что рядом с градом разлеглись."
Альберт, не мешкая ни миг,
К реке дорогою сбежал;
И там маркизу он застиг,
Что тихо молится, сложа
Прекрасны руки на груди:
" О, ты явился, мой Альберт!
Себя смогла я вновь найти...
Ты - мне пришёл сказать ответ?"
Граф озадачен. Но потом
Их завязался разговор -
Каждый из них сказал о том,
Какой он вынес приговор
Любви полов... И под конец
Они за руки взялись - вот
Вам рассуждение сердец,
Какое к Истине ведёт.
" Как видно, всякий может лгать,
Сказав при этом, что люблю;
Но ложь в любви - сумей понять;
Об этом только и молю!" -
Так граф маркизе сообщил,
Что в монастырь уходит он;
От клятв её освободил -
И ею также был прощён.
Жюстина тоже, повторив
Его священные слова,
И поцелуй ему дарив,
Сказала: " Что теперь молва!
Друг друга любим мы с тобой,
Но в Боге, словно брат - сестру.
Ничто подарок мне любой
В сравненье с этим..." " Я не вру!" -
Ей вторит граф: " Любовь свята,
Коль направляема к Святым;
Любовь мирская - суета,
Кто ввержен в страсть - тот осудим."
Вот суток несколько прошло -
И граф Альберт покинул мир;
Уйдя в Обитель засветло,
Где его принял добрый клир...
Маркиза следует за ним,
Святой Любовию полна;
И взята Орденом одним
В монахини... Любовь видна
Здесь в полной Истине своей -
Не разделённая на пол;
Страстей телесных нет у ней...
Лишь тот, себя кто превзошёл,
Любви сподобится такой -
Из Божьих Рук её приняв,
Воздержит крепкою рукой,
Всю её Славу вмиг поняв...
А граф Альберт - теперь сей муж
Матфея имя получил -
Вершитель Таинств, бдений, служб
Немало в храме проводил;
Жюстина также нареклась
Священным именем иным -
И Магдалиной назвалась...
И у обительской стены
Слушала мессу всякий день,
Что посылает в мир Господь;
У монастырских твёрдых стен -
Своя, неведомая плоть...
И с Магдалиною-сестрой
Не раз встречался брат-Матфей,
Чтоб петь молитвы под горой
И восхвалить Царя Царей...
Вот я, никчёмный, посвятил
Любви, что так чиста, светла
Свои стихи... И всё молил,
Чтоб у меня Она была,
Христа Иисуса - только Он
Любовь такую дарит нам;
В том вечный зиждется Закон:
" Меня просите - Аз воздам."