Семунд Мудрий : другие произведения.

Пересварка Локі

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Локі псує богам вечерю, вбиває слуг Егіра і взагалі поводиться вкрай асоціально, за що зрештою отримує належне. Здорова доля гумору - присутня.


Пересварка Локі

Про Егіра і богів

   Егір, інше ім'я якого - Гюмір, запросив асів до свого обійстя пити пиво, бо отримав великого пивного котла, про що вже було сказано. На те частування прибув Одін та його дружина Фрігг. Тор не прийшов, бо перебував на сході. Натомість прийшла Сів, його дружина, а також Брагі та його жінка Ідунн. Був там і Тюр, він зробився одноруким, - вовк Фенрір відкусив йому руку, коли на нього накладали пута. Були там Ньорд і його дружина Скаді, Фрейр і Фрейя, Відар син Одіна, Локі та слуги Фрейра, Бюггвір і Бейла. Багато зібралося там асів та альвів. Егір мав двох слуг, то були Фімафенг і Ельдір. Сяюче золото променіло блиском. Пиво саме собою лилося в чарки, і панувала там велика приязнь. Гості дуже схвально казали, які чудові в Егіра слуги. Локі набридло це слухати, і він убив Фімафенга. Тоді аси почали трусити щитами і кричати на Локі. Той пішов собі до лісу, а гості продовжили бенкетувати.
   Згодом Локі повернувся і зустрів надворі Ельдіра. Локі мовив йому:
  
   1
   "Скажи-но, Ельдіре,
   перше ніж зробиш
   крок хоч один,
   про що у садибі
   мову за пивом
   сильні ведуть?"
  
   Ельдір мовив:
  
   2
   "Про зброю свою
   і своï перемоги
   сильним ідеться;
   з асів та альвів,
   жоден тебе
   другом не кличе".
  
   Локі мовив:
  
   3
   "Мушу піти
   в Егіра зали,
   гляну на пир;
   гамір і сварку
   асам вчиню,
   мед з гіркотою змішаю".
  
   Ельдір мовив:
  
   4
   "Знай же, як підеш
   в Егіра зали,
   глянеш на пир,
   лайку і наклеп,
   що вивергнеш ти
   на священних богів,
   до рота тобі ж заштовхають".
  
   Локі мовив:
  
   5
   "Знай же ти, Ельдір,
   як станемо ми
   гостромовно змагатись,
   буду багатшим
   я на відповіді,
   як будеш балакати далі".
  
   Потому Локі рушив до чертогу. Гості все ще сиділи там. Побачивши, хто прийшов, усі замовкли. Локі проказав:
  
   6
   "Спраглий, прибув я
   до залів оцих,
   Лофт, іздалеку,
   асів прошу
   про дар лиш один -
   гарного випити меду.
  
   7
   Чого ж мовчите,
   могутні боги,
   слова не мовите?
   Сідати до столу
   звеліть ви мені на пиру
   чи геть проженіть!"
  
   Брагі мовив:
  
   8
   "Сісти до столу тебе
   на пир не запросить
   жоден із асів,
   бо відають аси,
   кого на веселі бенкети
   просити не варто".
  
   Локі мовив:
  
   9
   "Чи пам'ятаєш ти, Одіне,
   ми в давнину
   змішали кров нашу?
   Пива-бо пити,
   казав ти, не стану,
   якщо не наллють нам обом".
  
  
   Одін мовив:
  
   10
   "Відаре, встань,
   хай вовчий батько
   сяде до пиру,
   щоб згодом нас Локі
   словом лихим не назвав
   у Егіра залах".
  
   Відар підвівся й підніс Локі чарку, але той, перш ніж пити, звернувся до асів:
  
   11
   "Шана вам, аси,
   шана й асіньям,
   і всім можновладним богам -
   крім єдного з асів,
   що сів поміж інших,
   Брагі, на лавці".
  
   Брагі мовив:
  
   12
   "Коня і меча
   дам я тобі,
   ще й персня тобі сплатить Брагі,
   щоб згодом ти асам
   ґвалт не вчинив,
   гніву богів не накликав!"
  
   Локі мовив:
  
   13
   "Персня й коня, -
   дарунків обох, -
   Брагі, від тебе не буде;
   з асів та альвів,
   нині присутніх,
   в бою ти задкуєш
   і битв уникаєш".
  
   Брагі мовив:
  
   14
   "Певен, коли би
   не тут ми зійшлися,
   не в Егіра залах,
   главу вже твою
   я тримав би в руці,
   сплатив би ти нею за наклеп".
  
   Локі мовив:
  
   15
   "Завзятий ти сидячи,
   та геть не такий ти на ділі,
   Брагі, сидіння прикраса!
   Битись рушай,
   щоб явити звитягу,
   не зволікає сміливий".
  
   Ідунн мовила:
  
   16
   "Прошу я, Брагі,
   рідних дітей
   і всіх усиновлених,
   і тебе, Локі,
   слів не казати лихих
   у Егіра залах".
  
   Локі мовив:
  
   17
   "Мовчала б ти, Ідунн,
   бо з жон ти усіх
   до мужів найпожадніша,
   руки твоï
   лагідно пестили
   брата убивцю твого".
  
   Ідунн мовила:
  
   18
   "Прикрого слова
   я Локі не мовила
   в Егіра залах;
   Брагі я втишити,
   п'яного мужа,
   волію і сварку згасити".
  
   Гевьон мовила:
  
   19
   "Чом асам обом,
   нині присутнім,
   гостромовно змагатись?
   Відає Локі,
   що він жартівник,
   у шані в богів".
  
   Локі мовив:
  
   20
   "Мовчала б ти, Гевьон,
   бо нині згадаю,
   як ти оганьбилась:
   гарний хлопчина
   тобі дав намисто,
   а ти його пестила".
  
   Одін мовив:
  
   21
   "Сказився ти, Локі,
   чи з глузду ти з'ïхав,
   коли Гевьон гнів викликаєш,
   бо долі спрадавна,
   гадаю я, всі ïй відомі,
   так само й мені".
  
   Локі мовив:
  
   22
   "Мовчав би ти, Одіне,
   по честі не можеш
   ти славу ділити між люди;
   часто даруєш
   ти перемогу
   людям негодним".
  
   Одін мовив:
  
   23
   "Знай же, якщо я
   даю перемогу
   людям негодним,
   то ти вісім зим
   сидів під землею,
   корів ти доïв,
   народив ти дітей,
   гадаю, жіноча то сутність".
  
   Локі мовив:
  
   24
   "А ти, я скажу,
   сидів на Самсеï,
   в бубон ти бив, наче вельва,
   відьмі подібно,
   шаманив між люди,
   гадаю, жіноча то сутність".
  
   Фрігг мовила:
  
   25
   "Що вам судилося,
   більше не варто
   про те говорити,
   що двоє асів
   здавна робили,
   то справи минулі".
  
   Локі мовив:
  
   26
   "Мовчала б ти, Фрігг,
   ти Фьоргуна дочка
   і маєш ти вдачу
   жадати мужів,
   бо Вілі та Ве
   Відріра жінка
   обох обіймала".
  
   Фрігг мовила:
  
   27
   "Знай же, як був би зі мною
   в Егіра залах
   подібний до Бальдра,
   ти не пішов би
   від асів синів,
   не звідавши гніву його".
  
   Локі мовив:
  
   28
   "Волієш ти, Фрігг,
   почути від мене
   жорстокі слова:
   через пораду
   мою ти не бачиш
   Бальдра, сидячого в залі".
  
   Фрейя мовила:
  
   29
   "Сказився ти, Локі,
   прикрі слова
   мовив ти нині;
   долі, гадаю я,
   всі знає Фрігг,
   хоча лиш собі повіряє".
  
   Локі мовив:
  
   30
   "Мовчала б ти, Фрейе,
   тебе добре знаю,
   яка ти паскудна:
   з асів та альвів,
   нині присутніх,
   кожному ти віддалася".
  
   Фрейя мовила:
  
   31
   "Злий твій язик,
   гадаю, на тебе
   нещастя накличе;
   гнів на тобі
   асів та асінь,
   сумним ти додому поïдеш".
  
   Локі мовив:
  
   32
   "Мовчала б ти, Фрейе,
   відьмо, замішана
   в блуді великім,
   з братом твоïм,
   богом прегарним,
   заскочили Фрейю -
   перділа від страху".
  
   Ньорд мовив:
  
   33
   "То не біда,
   хай би й заскочили
   діву, як з мужем кохалась;
   гірше, як ас боязливий,
   що дітей народив,
   тут нині з'явився".
  
   Локі мовив:
  
   34
   "Мовчав би ти, Ньорде,
   був ти на схід
   заручником сланий богами;
   Хюміра дочки
   дзюрили в рота тобі,
   ніби в корито".
  
   Ньорд мовив:
  
   35
   "Так то було,
   що був я на схід
   заручником сланий богами,
   та сина я маю,
   люди шанують його
   і аси вважають достойним".
  
   Локі мовив:
  
   36
   "Годі вже, Ньорде,
   нема чим хвалитись!
   Не стану ховати надалі:
   з сестрою своєю
   ти сина зробив,
   то діло негодне".
  
   Тюр мовив:
  
   37
   "Фрейр є найкращим
   з воïнів кінних
   в асів чертогу;
   він дів не печалив,
   ані жінок,
   і відпускав полонених".
  
   Локі мовив:
  
   38
   "Мовчав би ти, Тюре,
   ніколи не міг ти
   миру укласти між люди;
   правицю свою,
   скажу я, ти втратив
   у Фенріра пащі".
  
   Тюр мовив:
  
   39
   "Руку я втратив,
   а ти - Хродвітніра;
   кепсько обом нам;
   має лежати
   зв'язаний вовк,
   чекати на гибель богів".
  
   Локі мовив:
  
   40
   "Мовчав би ти, Тюре,
   дружина твоя
   сина родила від мене;
   майна чи грошей
   ніколи не мати тобі
   від мене за теє, нещасний".
  
   Фрейр мовив:
  
   41
   "Вовка я бачив,
   лежати йому край потоку,
   доки світ не загине;
   поряд із ним,
   коли не замовкнеш,
   зв'язаний ляжеш, злодюго!"
  
   Локі мовив:
  
   42
   "Златом купив ти
   Гюміра дочку,
   віддав і меча;
   Муспелля сини
   поскачуть над Мюрквідом,
   а ти, жалюгідний,
   битися з ними не зможеш".
  
   Бюггвір мовив:
  
   43
   "Знай же, як був би я рівним
   родом до Інгунар-Фрейра,
   що в залі щасливій сидить,
   на клапті малі
   порвав би я ґаву паскудну
   та й викинув геть".
  
   Локі мовив:
  
   44
   "Що за дрібнота
   тут крутить хвостом
   і грізно сопе?
   Скарги постійні
   слухає Фрейр
   й бурчання з-під жорнову".
  
   Бюггвір мовив:
  
   45
   "Бюггвір я звуся,
   спритним прозвався
   я між богів і людей;
   тим я пишаюсь,
   що з Хрофта синами
   п'ю в цих чертогах".
  
   Локі мовив:
  
   46
   "Мовчав би ти, Бюггвір,
   не вмів ти ніколи
   гостей частувати;
   тебе ж у соломі,
   у клуні знайшли,
   як бій розпочався".
  
   Хеймдалль мовив:
  
   47
   "П'яний ти, Локі,
   пив забагато,
   чом не замовкнеш?
   Той, хто напився,
   власним словам
   уже не господар".
  
   Локі мовив:
  
   48
   "Мовчав би ти, Хеймдалль,
   з давніх-давен
   життя твоє кепське:
   з мокрою спиною
   маєш стояти
   на варті богів".
  
   Скаді мовила:
  
   49
   "Веселий ти, Локі,
   та недовго тобі
   тут забавлятись,
   тому що до скелі
   боги прив'яжуть
   кишками тебе
   сина твого
   інистохладного".
  
   Локі мовив:
  
   50
   "Затям, як до скелі
   боги прив'яжуть
   кишками мене
   сина мого
   інистохладного,
   то першим й останнім
   був я в загибелі
   Тьяці замішаний".
  
   Скаді мовила:
  
   51
   "Знай, як останнім і першим
   був ти в загибелі
   Тьяці замішаний,
   в домі та в серці
   моєму назавжди
   ти холод зустрінеш".
  
   Локі мовив:
  
   52
   "Слова веселіші
   казала ти Лауфей сину,
   як ми обіймались на ліжку;
   то варто згадати,
   як ми почнемо
   вчинки ганебні лічити".
  
   Тоді вийшла Сів, піднесла Локі чарку холодного меду і мовила:
  
   53
   "Здоровим будь, Локі,
   чарку візьми,
   повную меду старого,
   стримай себе,
   й мене серед асів
   ти не ганьби".
  
   Він узяв ріг з питвом і хильнув.
  
   54
   "Єдину тебе
   не став би ганьбити,
   коли б ти з чужими не зналась;
   знаю одного,
   і в тому я певен,
   з ким зрадила Тору, -
   то був злобний Локі".
  
   Бейла мовила:
  
   55
   "Гори тремтять,
   гадаю, то ïде
   додому Хлорріді;
   гнівом своïм
   спинить облуду
   поміж богів".
  
   Локі мовив:
  
   56
   "Мовчала б ти, Бейло,
   ти Бюггвіра жінка
   і згусток мерзоти;
   дівка безрідна
   між асів сидить;
   брудна ти холопка".
  
   Тоді увійшов Тор і сказав:
  
   57
   "Мовчи, боягузе,
   інакше мій молот,
   Мьолльнір могутній,
   мову завершить;
   пагорб на плечах
   твоïх рознесу,
   і краю життя добіжить".
  
   Локі мовив:
  
   58
   "Нині дістався
   сюди Йорд нащадок;
   чого гарячкуєш ти, Торе?
   Не будеш таким ти рішучим,
   як матимеш битись із вовком,
   що мусить загризти Сігфадра".
  
   Тор мовив:
  
   59
   "Мовчи, боягузе,
   інакше мій молот,
   Мьолльнір могутній,
   мову завершить;
   закину тебе я
   вгору й на схід,
   де і людей не побачиш".
  
   Локі мовив:
  
   60
   "Виправами східними
   завжди своïми
   ти хвалишся, Торе, -
   згадай рукавицю,
   в яку заховався, герою,
   наче ти вже не Тор".
  
   Тор мовив:
  
   61
   "Мовчи, боягузе,
   інакше мій молот,
   Мьолльнір могутній,
   мову завершить;
   правиця моя
   тебе познайомить
   із Хрунгніра смертю
   і ноги тобі поламає".
  
   Локі мовив:
  
   62
   "Жити мені
   ще довго судилося,
   тож не погрожуй мені;
   міцно мотузку
   Скрюмір затяг,
   харчу не мав ти,
   пухнув од голоду".
  
   Тор мовив:
  
   63
   "Мовчи, боягузе,
   інакше мій молот,
   Мьолльнір могутній,
   мову завершить;
   Хрунгніра вбивця
   тебе попровадить у Хель
   під браму мерців".
  
   Локі мовив:
  
   64
   "Мовив я асам,
   асовим дітям сказав
   все, що я думав,
   тепер ти прийшов,
   я ж геть подамся,
   бо вчиниш ти бійку.
  
   65
   Пива ти, Егір,
   чимало зварив
   для цих посиденьок;
   хай же те пиво,
   і все, що в господі,
   пломінь поглине,
   спину тобі обпече".
  

Про Локі

  
   Після того Локі ховався у подобі лосося на водоспаді Франангер. Там його впіймали аси. Локі було зв'язано нутрощами його сина Валі, а його сина Нарві перетворили на вовка. Скаді взяла гадюку і повісила ïï перед обличчям Локі; на нього крапала отрута. Сігюн, жінка Локі, сидить поруч і тримає глек під зміюкою. Коли глек переповнюється, вона виливає отруту, а краплі падають на Локі. Тоді його хапають такі сильні корчі, що земля здригається. Нині люди звуть це землетрусом.
  

Примітки і коментарі

  
   Ця пісня, як випливає з ïï назви, відноситься до жанру пісень-пересварок. Локі - божество полум'я, чарів, веселощів, підступу, хитрощів і взагалі різних, як би ми тепер сказали, "контркультурних" витребеньок, - не добираючи слів, ганьбить асів і асіній. Перепадає також присутнім ванам, господарю обійстя Егіру та ïхнім слугам. Тут він вповні розкриває свою асоціальну, маргінальну, трікстерську, навіть зловорожу, хтонічну природу. Він явно провокує конфлікт, зводячи нанівець будь-які спроби мирного залагодження ситуаціï, що виникла з його вини. Ця його очевидна асоціальність завжди викликала у мене гострий інтерес. Адже Локі - божество, як не крути, зі стану асів, а також, незважаючи на позірну трікстерність, є одним із головних культурних героïв скандинавськоï міфологіï. Тим не менш, у ритуальній традиціï північних язичників культ Локі відсутній як такий.
   Пояснити це можна хіба тим, що Локі трактується як тінь, криве віддзеркалення Одіна, якому він доводиться кревним братом і магічно єдиносущний із ним. І якщо йотуни втілюють просто хтонос, хаос, ворожі сили природи, принципово чуже культурне поле, то образ Локі акумулює маргінальні прояви саме людськоï вдачі, психологіï, культури. Він, сильно спрощуючи, взірець того, яким може бути ас (чи й людина), але яким НЕ МАЄ бути - ані божество, ані, в першу чергу, смертна людина, коли не хоче зруйнувати всесвіт. Бо варто нагадати, що в годину Рагнарьок Локі відведено геть не останню роль.
   Цей його особливий статус - "лихий близнюк" Одіна - пояснює, до речі, чому ніхто з асів чи ванів, присутніх на вечірці в Егіра, не встав і не надавав йому по пиці. Ніхто не був рівним йому за статусом. Сам же Одін також не міг силоміць впливати на свого кревного брата. І лише поява Тора - захисника богів і людей, охоронця родового вогнища, втілення всього, сказати би, людського, правильного, патріархального, статусного, тобто абсолютна протилежність Локі - змусила останнього припинити сварку і піти геть. У цей момент Локі остаточно втрачає зв'язок із народом асів і переходить на "трольський бік сили".
   Характерно, що богів Локі звинувачує у боягузтві й "жінкоподібності" (статевих збоченнях), а жінок у розпусті, тобто ставить під сумнів статус кожного окремого божества. Втім, варто одразу ж зауважити, що, окрім спеціально прокоментованих випадків, ці закиди не підтверджуються іншими джерелами, тож ïх можна вважати дошкульними вигадками Локі.
   Більшість дослідників відносять час створення "Пересварки Локі" до язичницькоï доби.
  
   ...інше ім'я якого - Гюмір, - чи це той Гюмір, що згадується у "Промовах Скірніра", невідомо. Радше за все, це просто збіг імен.
   ...як про це вже було сказано - а саме у "Пісні про Хюміра".
   ...Тор (...) перебував на сході, - тобто у черговій виправі у Йотунхейм.
   Брагі - див. строфу 44 "Промов Грімніра" і примітку до неï.
   Ідунн - "Та, що відновлює", володарка золотих яблук життя, що омолоджують богів. Якби аси не вживали ці фрукти, то вже давно би постаріли й повмирали.
   Тюр - див. строфу 3 "Промов Грімніра" і примітку до неï. Про його нефортунний трапунок із Фенріром треба розповісти окремо. Фенрір, будучи сином аса Локі, виховувався в Асгарді. Але, будучи вовком, вже замолоду виявляв своï хижі інстинкти; крім того, було пророцтво, що цей милий вовчик змегелить сонце. Тож, щоб відтягти ту катастрофу, боги вирішили зв'язати його. Вбити, певно, не могли: не хотіли осквернити свій дім кров'ю, але й відпускати було неможливо. Але зв'язати Фенріра було нелегко: він розривав будь-які ремені й ланцюги. Зрештою якісь майстри-дверги виготовили пута з голосу риби, коренів гір, жіночоï бороди, звуку кроків киці та ще не пам'ятаю чого. Та Фенрір не хотів приміряти ту обновку. Хай би, мовляв, хто із вас покладе мені руку в пащу. Раптом я не зможу розірвати ці пута, а ви не схочете мене звільнити. Зголосився Тюр. Фенріра було знерушено, звільняти його, ясна річ, ніхто і не думав, а що він одгриз Тюрові руку, нікого сильно не хвилювало.
   От я подумав: адже Тюр шанувався і як божество закону. Еллінська Феміда мала пов'язку на очах, тобто у давніх греків закон був незрячий, а на півночі - однорукий. Мабуть, не важко здогадатись, яке соціальне явище втілюють подібні образи?..
   Ньорд - див. строфу 38 "Бесіди з Вафтрудніром" і примітку до неï.
   Скаді - див. строфу 11 "Промов Грімніра" і примітку до неï.
   Фрейр - див. строфу 5 "Промов Грімніра" і примітку до неï.
   Фрейя - див. строфу 14 "Промов Грімніра" і примітку до неï.
   Відар - див. строфи 55 "Пророцтва Вельви", 53 "Промов Вафтрудніра", 17 "Промов Грімніра" і примітки до них.
   Бюггвір - слуга Фрейра, імовірно - з роду ванів, відгомін старого культу покровителя посівів.
   Бейла - служниця Фрейра, також, імовірно, з роду ванів, відгомін старого культу покровительки скотарства.
   Фімафенг (Fimafeng) - досл. "Спритний на здобич".
   Ельдір (Eldir) - від Eld, себто хатнє, родинне вогнище. Можливий варіант перекладу - кухар.
  
   6. Лофт - Локі.
  
   9. змішали кров нашу - цебто побраталися. Натяк на якісь спільні пригоди Одіна і Локі, сюжети яких не дійшли до нас, але свого часу цілком імовірно існували в нордичній традиціï.
  
   10. вовчий батько - батько вовка Фенріра, Локі.
  
   13. Локі має сумніви щодо платоспроможності Брагі, позаяк той, на його думку, боягуз, і не може мати здобичі, з якоï віддасть персня, коня і тим паче - меча.
  
   19. Гевьон - богиня, що, згідно з данським переказом, переорала чотирма волами, на яких обернулися ïï сини, землю коло Швеціï, внаслідок чого утворився острів Зеландія. ïï ім'я співзвучно з назвою іншого данського острову, Фюн, отже, відорала від Швеціï не лише Зеландію.
  
   23. Подробиці біографіï Локі, що викладено у цій строфі, з інших джерел невідомі.
  
   24. Самсей - данський острів коло Фюну. Чи справді Одін там чаклував, інші джерела не підтверджують. Може, це натяк на данське поселення Оденсе ("Острів Одіна")? Хай там як, звинувачення у чаклуванні для чоловіка було досить образливим, позаяк чари вважалися справою суто жіночою. Інша справа, що Одін - взагалі "шаманське" божество, тому звинувачення Локі дещо, сказати би, "мимо каси".
  
   26. Вілі та Ве - брати Одіна. За чна, хоч і поетична обіцянка вбити Локі при нагоді.
  
   28. ...через пораду // мою ти не бачиш // Бальдра - див. примітку до строфи 31 'Пророцтва Вельви'. Локі дав сліпому Хедові недобру пораду.
  
   32. Факт інцестуального зв'язку між Фрейром і Фрейею з інших джерел невідомий. Інша справа, що обидва ці божества за походженням вани, чий культ на думку дослідників сягає часів матріархату, тож, можливо, там інцест не був табуйований.
  
   ...перділа (frata, варіант - freta) - звуконаслідуюче слово, буквальний переклад якого, даруйте, саме такий. Як бачимо, Локі таки не розводить церемоній.
  
   34. Ньорд і справді був заручником, але не в Хюміра, а в асів, тож ніхто йому в рота не дзюрив, як би того не хотілося Локі.
  
   36. Щодо походження Фрейра і Фрейï є дві версіï, за однією ïх народила Скаді, за іншою ж Скаді після шлюбу з Ньордом стала ïхньою мачухою, а на світ ïх породила рідна сестра Ньорда. Проте, зважаючи на 'етнічну приналежність' цих богів до ванів, це не такий уже сором (див. примітку до строфи 32).
  
   39. Хродвітнір - вовк Фенрір, син Локі.
  
   42. Златом купив ти // Гюміра дочку, // віддав і меча, - натяк на сюжет 'Промов Скірніра'. Проте меча свого, 'нищити здатного // йотунів рід (...) як мудрий ним володіє', Фрейр віддав не красуні Герд і не ïï батькові, а власне Скірніру, а той ще й погрожував ним Герд. Можливо, Скірнір того меча привласнив, загубив чи взагалі продав і пропив?
   Муспелля сини - див. строфу 51 'Пророцтва Вельви' і примітку до неï.
   Мюрквід (Myrkvið) - досл. 'Ліс мороку' десь на півдні, що відмежовує світи людей та богів од зловорожого зовнішнього простору. Можливий натяк на колись неозорі ліси Центральноï Європи, що відокремлювали германців від римського світу й гунів.
  
   43. Інгунар-Фрейр - Фрейр Господар Інгвеонів. Інгвеони - західно-германська народність. Фрейра вони шанували під іменем Інгві чи Інгвар (пор. наше Ігор) і вважали своïм предком.
  
   44. ...з-піж жорнову - натяк на рабську працю та відповідний статус Бюггвіра.
  
   48. Хеймдалль - див. примітку до строфи 1 'Пророцтва Вельви'.
  
   49. ...інистохладного (hrímkalda) - сталий епітет йотунів.
  
   50. Тьяці - батько Скаді (див. строфу 19 'Пісні про Харбарда' і примітку до неï).
  
   51. ...ти холод зустрінеш - недвозначна, хоч і поетична обіцянка вбити Локі при нагоді.
  
   54. Натяк на подружню зраду Сів міститься у строфі 48 "Пісні про Харбарда".
  
   55. Хлорріді - досл. "Гнівноревучий", епітет Тора.
  
   57. пагорб на плечах (herða klett) - кеннінг на позначення голови.
  
   58. Йорд нащадок - Тор. Йорд (вона ж Фьоргун) - йотунка, досл. "Земля", коханка Одіна і матір Тора.
   ...з вовком, // що мусить загризти Сігфадра, - йдеться, вже вкотре, про Фенріра. Сігфадр ("Батько Перемоги") - Одін.
  
   60. Про сюжет із рукавицею див. строфу 26 "Пісні про Харбарда" і примітку до неï.
  
   61. ...правиця моя // тебе познайомить // із Хрунгніра смертю (hendi inni hægri // drep ek þik Hrungnis bana) - досл. "рукою моєю правою знищу я тебе Хрунгніровим убивцею". Даруйте перекладацьку вольність.
   Хрунгніра смерть - Мьолльнір, громовий молот Тора. Хрунгнір - велетень, якого вбив Тор. Докладніше про цей подвиг можна прочитати у "Молодшій Едді".
  
   Водоспад Франангер - у Франангерфіорді, Норвегія.
  
   Локі було зв'язано нутрощами його сина Валі, а його сина Нарві перетворили на вовка, - власне, за іншою версією спочатку Нарві перетворили на вовка, той розірвав Валі живіт, аж потім боги витягли з нещасного кишки і зв'язали ними Локі, який мусив на те все дивитись.
   Ото дожартувався...

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"