Аннотация: Перевод стихотворения Сэра Филиппа Сиднея(Sir Philip Sidney) "The Bargain"
Сделка
Сэр Филипп Сидней
Он сердце взял моё, а я - его.
Мы просто с ним сердцами поменялись.
И нет для нас дороже ничего.
Со сделкою такой вы, право, не встречались.
И в тех сердцах мы двое как одно,
И мысль, и чувства сердце направляет.
Моё он сердце любит как своё,
Его - мой дух безудержно ласкает.
Боль сердца, что ему мой взгляд дарит,
Моё, страдая, сердце ощущает.
И сердце до тех пор во мне болит,
Пока его из-за меня страдает.
Друг другу стали мы родней всего,
Он сердце взял моё, а я - его.
The Bargain
Sir Philip Sidney
My true-love hath my heart and I have his,
By just exchange one for the other given:
I hold his dear, and mine he cannot miss;
There never was a bargain better driven.
His heart in me keeps me and him in one;
My heart in him his thoughts and senses guides:
He loves my heart, for once it was his own;
I cherish his because in me it bides.
His heart his wound received from my sight;
My heart was wounded with his wounded heart;
For as from me on him his hurt did light,
So still, methought, in me his hurt did smart:
Both equal hurt, in this change sought our bliss,
My true love hath my heart and I have his.