Херберт Збигнев (перевод: Римских Рене) : другие произведения.

Комментарии: Ответ
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Херберт Збигнев (перевод: Римских Рене)
  • Размещен: 01/03/2018, изменен: 01/03/2018. 4k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Переводы
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Поэзия (последние)
    07:40 Хохол И.И. "Пускай" (2/1)
    05:52 Логинов Н.Г. "Шаг - вперёд!" (3/1)
    01:24 Лера "Облетели последние листья" (21/3)
    01:07 Васильева Т.Н. "Мандариновая мечта" (23/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    07:18 "Форум: Трибуна люду" (884/36)
    07:18 "Форум: все за 12 часов" (238/101)
    06:47 "Технические вопросы "Самиздата"" (199/30)
    21:45 "Диалоги о Творчестве" (224/17)
    16:01 "Форум: Литературные объявления" (665/1)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    07:51 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (617/30)
    07:47 Ледовский В.А. "Сборник рассказов" (2/1)
    07:42 Фирсанова Ю.А. "Кира и К: радуга на запястье" (319/2)
    07:40 Хохол И.И. "Пускай" (2/1)
    07:35 Берг D.Н. "Мы из Кронштадта, подотдел " (599/17)
    07:31 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (624/15)
    07:25 Баламут П. "Ша39 Авиация" (432/2)
    07:23 Малышев А. "Окончательное решение Тухачевского " (991/4)
    07:05 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (61/33)
    07:05 Хорошавин С.A. "Опричник I I I" (410/1)
    06:59 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (361/5)
    06:54 Путятин А.Ю. "В тени Сталинграда и Ржева" (50/1)
    06:54 Альтегин Е. "Глаза смотрящего" (6/1)
    06:52 Измайлова К. "Ночлежка "У Крокодила"" (596/1)
    06:47 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (199/30)
    06:31 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (803/6)
    06:28 Чумаченко О.А. ""Тени" звёзд" (22)
    06:24 Поскольку П.Т. "Легенда о воинах" (1)
    06:22 Ватников Д. "Грэйв-2. Общий файл" (218/2)
    06:04 Дубровская Е.В. "Счастье, любовь, культура" (1)

    РУЛЕТКА:
    Найти себя-1. Седой
    И маятник качнулся...
    Ожидание
    Рекомендует Даханавар Э.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108558
     Произведений: 1670664

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    25/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Аннамария
     Асия
     Бабушкина А.Л.
     Белка
     Богданова Е.
     Бодров Э.Н.
     Борисенко А.
     Бронштейн С.
     Бударов А.
     Бульба Т.
     Валуева С.П.
     Вовк Я.И.
     Волкова Н.
     Волхова Л.А.
     Вулло Л.И.
     Герман Е.Б.
     Глинин В.
     Горбенко А.А.
     Гунин М.
     Дарьяна
     Дреберт Н.Н.
     Жалцанова Б.В.
     Журбин В.Ю.
     Иванов П.С.
     Ищенко А.Ю.
     Камарали Н.
     Килеса В.В.
     Клюшанова А.И.
     Курилко Б.А.
     Курилко Б.А.
     Лавров Б.
     Ладан В.В.
     Лапердин Е.В.
     Ларин Ю.И.
     Левицкий И.В.
     Левшина И.П.
     Мажаров А.В.
     Малинина К.
     Михеенко Д.М.
     Мурат Т.М.
     Мухлынин А.А.
     Назаров Н.М.
     Насонов А.Т.
     Нек В.Н.
     Осипов Д.А.
     Пакканен С.Л.
     Потий А.С.
     Праслов Е.Н.
     Распопов В.В.
     Саградо О.
     Сальников С.С.
     Самусенко М.В.
     Светлова З.В.
     Светлова З.В.
     Свидиненко Ю.Г.
     Силкина Е.В.
     Синцерова С.Д.
     Синютина А.М.
     Ситчихина Е.А.
     Стоптанные К.
     Тарарыв В.А.
     Твердяков Л.
     Тепляков И.А.
     Тигринья
     Тэффи Л.
     Фэйт Ю.
     Хроно
     Шек П.А.
     Шереметев К.И.
     Шефер Я.
     Шунина
     Шуппе И.В.
     Юсуиро
     Finsternis
     Fontani A.
     Issaniella S.
     Katsuragi K.
     Slavnaya A.
     Winter E.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    07:43 Ледовский В.А. "Сборник рассказов"
    19:03 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    17:47 Бородин С.А. "Родославия"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    6. Рене 2018/03/04 01:31 [ответить]
      > > 5.А.
      >> > 4.Рене
      >>Наверное, это успех))
      >Не, успех, когда вас станут ставить в эпиграф, писать на вас пародии или хотя бы посвещать вам стихи))
      И все это одновременно? если нет, то, похоже, и вправду успех)
      
      >Что, все так плохо?
      Нет, просто я пессимист, то есть реалист))
    5. А. 2018/03/03 23:50 [ответить]
      > > 4.Рене
      >Наверное, это успех))
      Не, успех, когда вас станут ставить в эпиграф, писать на вас пародии или хотя бы посвещать вам стихи))
      >
      >Лучшей наградой для меня будет (зачеркнуто: "ваша победа в завтрашнем матче") гуманизация польского законодательства... но, как говорится, "поздно, мы вам уже шарфик купили".
      Что, все так плохо?
    4. Рене 2018/03/03 15:26 [ответить]
      > > 3.Аноним
      >> > 2.Рене
      >Надо понимать, что Данута передумала и правильно сделала. А стихи действительно хорошие и достойны перевода.
      С одной стороны, может показаться так, но я бы скорее поставил на то, что Данута просто не владеет русским. А стихи и правда прекрасные, мне их в свое время Ольга Фост показала)
      
      >П.С.: Перевод вообще дело неблагодарное. Помнится, Барабтарло издал книжку замечательных переводов американских рассказов Набокова, а его обвинили в снобизме и интересничанье: настаивал, видите ли, на старорежимной орфографии некоторых слов.
      О, тогда у него как переводчика были те же риски, что и у писателя! как пример: на одном конкурсе (но не будем показывать пальцем, ибо анонимность) некто из участников взялся пародировать мою манеру выделять ударения. Наверное, это успех))
      
      >Но о памятнике все-таки подумайте)
      Лучшей наградой для меня будет (зачеркнуто: "ваша победа в завтрашнем матче") гуманизация польского законодательства... но, как говорится, "поздно, мы вам уже шарфик купили".
    3. *Аноним (om_shri_ganeshaya_namaha@rambler.ru) 2018/03/02 21:50 [ответить]
      > > 2.Рене
      Надо понимать, что Данута передумала и правильно сделала. А стихи действительно хорошие и достойны перевода.
      П.С.: Перевод вообще дело неблагодарное. Помнится, Барабтарло издал книжку замечательных переводов американских рассказов Набокова, а его обвинили в снобизме и интересничанье: настаивал, видите ли, на старорежимной орфографии некоторых слов. Но о памятнике все-таки подумайте)
    2. Рене 2018/03/02 15:18 [ответить]
      > > 1.Аноним
      >Мне кажется, что поляки должны поставить вам памятник, коллега. Пусть и нерукотворный. Нерукотворный даже лучше)
      Скорее уж предъявят претензии по поводу авторских прав)
      Вот, например: http://samlib.ru/comment/b/bondarewskij_l_w/danuta - комментарии 7, 8.
      А это стихотворение задолго до меня перевел, и прекрасно, Британишский, но он решал при этом одну переводческую задачу, а я попробовал решить другую.
    1. *Аноним (om_shri_ganeshaya_namaha@rambler.ru) 2018/03/01 21:44 [ответить]
      Мне кажется, что поляки должны поставить вам памятник, коллега. Пусть и нерукотворный. Нерукотворный даже лучше)

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"