Парфе Александр Васильевич : другие произведения.

Комментарии: Липус-Типус
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Парфе Александр Васильевич (parfe@yandex.ru)
  • Размещен: 14/03/2005, изменен: 14/03/2005. 70k. Статистика.
  • Глава: Детская
  • Аннотация:
    ВНИМАНИЕ! Коммерческий проект.
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Детская (последние)
    17:08 Мананникова И. "Про кошек и собак" (16/2)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    23:22 "Форум: Трибуна люду" (875/29)
    23:21 "Форум: все за 12 часов" (449/101)
    21:45 "Диалоги о Творчестве" (224/17)
    20:52 "Технические вопросы "Самиздата"" (197/35)
    16:01 "Форум: Литературные объявления" (665/1)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    23:34 Borneo "Колышкин" (24/21)
    23:30 Коркханн "Угроза эволюции" (781/40)
    23:28 Флинт К. "Стих и поэзия - это не одно " (18/1)
    23:27 Хохол И.И. "Увы, история печальна" (18/6)
    23:26 Nazgul "Магам земли не нужны" (811/8)
    23:25 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (241/9)
    23:24 Юрьев О. "Когда будет 3-я или 4-я мировая " (4/3)
    23:24 Толстой В.И. "Флот в мире Аи Амт - военно-" (817/1)
    23:24 Балаев П. "Расстрельные тройки кровавых " (131/12)
    23:21 Шершень-Можин В. "Возвращение" (227/2)
    23:19 Делириус M. "Не покинуть ли физическую " (3/1)
    23:06 Безбашенный "Запорожье - 1" (986/20)
    22:37 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (44/20)
    22:26 Яр Н. "Город, годы, солнце и смерть" (2/1)
    22:23 Русова М. "Cлово" (1)
    22:21 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (192/18)
    22:15 Егорыч "Ник Максима" (25/24)
    22:08 Панченко Г.К. "Краткий обзор рассказов Ад-" (2/1)
    22:03 Николаев М.П. "Телохранители" (80/6)
    21:55 Ив. Н. "Хозяин обуви - обязан /2 раза " (1)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:03 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    17:47 Бородин С.А. "Родославия"
    15:14 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    39. Павловская (zhenyapav@gmail.com) 2009/03/14 04:10 [ответить]
      Добрый день, Александр!
      Можно маленький совет?
      Дети великолепно запоминают короткие стишки, дразнилки и т.д.
      Может быть вклинить что-то вроде:
      
      -Я хочу гулять пойти,
      Но сначала выпью tee.
      Пусть мне daddy tee нальет.
      -Осторожно! Tee is hot!
      
      Или, скажем:
      
      Мы вошли однажды в house,
      На диване - мышка-mouse.
      Мouse свой открыла mouth:
      Welcomе, welcome in my house!
      
      Таких штучек накидать можно много.
      А как Вы думаете?
      
      Женя П.
      
    38. Парфе Александр (parfe@lenta.ru) 2009/03/10 13:29 [ответить]
      > > 37.Катрова Екатерина Александровна
      >Здравствуйте, Александр! Доброго времени суток!
      Здравствуйте, Екатерина!
      
      >Как поживает проект?
      >Ждем продолжения)
      Ёлы-палы, так это Вы писали мне на ящик? Очень приятно познакомиться. :) Проект поживает. Пульс прощупывается :))) Когда больного выпустят из реанимационной палаты - сообщу. Вашу страничку я теперь знаю.
      
    37. *Катрова Екатерина Александровна (Katr0va@yandex.ru) 2009/02/10 18:29 [ответить]
      Здравствуйте, Александр! Доброго времени суток!
      Как поживает проект?
      Ждем продолжения)
    36. Александр Парфе (parfe@lenta.ru) 2009/01/14 19:51 [ответить]
      > > 34.Колесова Людмила
      >В Стокгольме обхожусь английским. Понимают все.
      Ох, завидую вам! Давным-давно я с двухлетним сыном общался примерно так же, он меня понимал прекрасно. Сынуля на фотке у меня на плечах сидит. Сейчас уже не посадишь - раздавит... :)
      
    35. Александр Парфе (parfe@lenta.ru) 2009/01/14 19:48 [ответить]
      > > 33.Павловская
      >Здравствуйте, земляк!
      Здравствуйте! Все мы земляки на этой планете :)))
      Действительно, это не я в том ин-язе учился, а Людмила Колесова. Но за комментарий спасибо - оживили этот омертвелый файл, который последний раз читатели посещали аж в 2006 году.
      
      >Ваше введение в курс английской лексики (даже с элементами фонетики) очень мне понравилось. Весело и мило. Книжку собираетесь издавать?
      Книжка вышла (в этом недописанном варианте) в одном детском журнале. И на этом всё заглохло. Но за последнее время я получил два доброжелательных отзыва на это произведение (ваш комментарий и одно письмо на е-мэйл от незнакомки). Это радует. Будет время, обязательно допишу эту историю про Липуса-Типуса.
      
      С уважением
      А.Парфе
      
      
      
    34. Колесова Людмила (Lyudmila5-k@yandex.ru) 2009/01/10 22:05 [ответить]
      Александр! I am sorry, нашу с вами полемику немного не так поняли (имею в виду предыдущий комм). Объясняйтесь сами. Однако с успехом вас поздравляю. PS: В Стокгольме обхожусь английским. Понимают все.
      
    33. Павловская (zhenyapav@gmail.com) 2009/01/10 03:21 [ответить]
      Здравствуйте, земляк!
      Вы учились в Инъязе (он еще не был 'университетом', а был 'педагогическим'), а я преподавала как раз напротив - в Политехе (он тоже не был 'университетом' - университет был один). Ох, сейчас везде университеты да академии. А ПТУ величают колледжем. Наши студенты бегали к вам на вечера и похищали инъязовских красоток. Помню шуструю Ритку Репкину, которая потом стала у вас то ли деканом, то ли ректором. И громоздкую Наташу - фамилию забыла, она с Ритой вместе училась и тоже потом преподавала.
      Ваше введение в курс английской лексики (даже с элементами фонетики) очень мне понравилось. Весело и мило. Книжку собираетесь издавать?
      С уважением - Женя Павловская.
    32. Чернорицкая Ольга Леонидовна (ol-olga@narod.ru) 2006/06/13 15:49 [ответить]
      http://olga-lisenok.livejournal.com/92096.html?nc=22
    31. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2005/09/15 11:30 [ответить]
      > > 30.Сибирцев Виталий Валерьевич
      Добрый день, Виталий!
      К сожалению, уезжаю в командировку (прямо сейчас). Отвечу позже. Тоже крепко жму руку. :)
      Александр
      
    30. Сибирцев Виталий Валерьевич (sv2001com@rambler.ru) 2005/09/15 08:01 [ответить]
      Добрый день, Александр!!!
      Ваша идея с развитием у ребенка тяги к иностранным языкам и ее воплощение в чудесном повествовании заслуживает внимания!!!!! Я восхищаюсь Вашей неуемной фантазией!
      Мне кажется, очень правильно выбрана методика знакомства с языком (я говорю именно знакомство, потому что одно слово "обучение" вызывает у детей отторжение, а тут необходимо привить желание и охоту, Вам это удалось!) и первая тема, связанная с "кухней", наверное, не случайна: еда, а особенно чаепитие не оставит никого равнодушным. Главное, правильно выстроить темы, чтобы одна плавно переходила в другую, у Вас чувствуется эта гармония. Произношение, грамматика, все очень здорово переплетается и герои, на месте которых может оказаться любой читатель, сильно притягивают, реальность происходящих событий немаловажный факт и в то же время, сам Липус-Типус - просто сладкая изюминка! Благодаря ему возникает ощущение сказки, и это прекрасно!
      Я жалею, что в моем детстве не было такой повести, но лучше поздно, чем никогда. :) Спасибо!!!!!!!
      
      Крепко жму руку, с наилучшими пожеланиями, Виталий.
      
    29. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2005/08/19 07:32 [ответить]
      > > 28.Соколофф Александр Батькович
      >http://zhurnal.lib.ru/s/sokoloff_a_b/nadatchu.shtml
      Ага, побывал, тёзка! Посмеялся. Распечатаю и своим покажу. :)))
      
    28. Соколофф Александр Батькович (nalex@land.ru) 2005/08/18 18:05 [ответить]
      Хорошая идея, Тёзка!
      А у меня другой подход. Я взрослых обучаю марсианскому языку, а то они уже забыли его.
      http://zhurnal.lib.ru/s/sokoloff_a_b/nadatchu.shtml
      
      Марсианин Батькович
    27. Бредихин Владимир (bredihin@tl.ru) 2005/07/29 15:02 [ответить]
      > > 26.Парфе Александр Васильевич
      >> > 25.Колесова Людмила
      
      Хорошо вам, "англичанам", а Владимиру теперь переучиваться придется. :-(
      
      
    26. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2005/07/29 14:51 [ответить]
      > > 25.Колесова Людмила
      >Там мало что изменится, всего-то пару фраз добавить. А поскольку в школе from the room будет ошибкой, то небольшой её не назовёшь. Каждому учителю известно, как трудно переучивать. Вот я и хотела помочь.
      Людмила, большое спасибо за терпение! Вы меня убедили, убью этого таракана и введу в самом начале out of. Это действительно нетрудно сделать. А может, даже ещё и выиграет текст! Если это действительно окажется так, то с меня - шоколадка. 200-граммовая. :)))))
      
    25. *Колесова Людмила (Lyudmila5-k@yandex.ru) 2005/07/29 12:39 [ответить]
       Там же всё началось от from London. А это out of можно будет ввести позднее. Тем более, что большой ошибки-то нет.
      >>
      Мне кажется, и вначале не так уж много лексики, чтобы не добавить вовремя ещё и out of. Мама-переводчик-справочник - у вас отличная находка. Сразу и исправить, и противопоставить, и объяснить безболезненно может. Я заглянула ещё раз в текст, прежде чем это написать. Там мало что изменится, всего-то пару фраз добавить. А поскольку в школе from the room будет ошибкой, то небольшой её не назовёшь. Каждому учителю известно, как трудно переучивать. Вот я и хотела помочь. Не обижайтесь на критику. Не каждый преподаватель сможет написать такого рода литературное произведение, а подчистить английский намного проще. В конце концов, именно дилетант Ной построил ковчег, а специалисты - "Титаник". Но зачем было Ною брать на борт и парочку тараканов?! Наверное, Ною некому было подсказать.:)))
      
    24. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2005/07/27 10:15 [ответить]
      > > 22.Рыбкин Алексей
      >Я слышал более эффектный вариант. Там диалог был такой:
      >- Which watch ?
      >- Six watches.
      >- Such much !
      
      Self you much! All o'key!
      :))))
      
    23. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2005/07/27 10:06 [ответить]
      > > 21.Колесова Людмила
      >> > 18.Парфе Александр Васильевич
      >>Ага, посмотрел... Нет, в данном контексте применить OUT нельзя. Надо перестраивать фразы. Либо оставить всё как есть. Там глагол движения: "выходили из". Поэтому надо from писать. Фразы 'Мы все из комнаты!' в тексте нет, её Владимир придумал (вернее, перевёл :)), от этого и путаница пошла в комментариях.
      >А где вы это проверяли?
      Каюсь - нигде не проверял... Людмила, вы знаете, у нас английский - второй язык в семье. А отец мой был у нас "первым англичанином" :)), много общался с носителями языка. Когда я писал про Липуса-Типуса, я ни разу не заглядывал в словари, только иногда в словарь произношений, чтобы правильнее подобрать "русскую аналогию" слова. Эту повесть я давал читать сестре, она "англичанка" от рождения и тоже много общается с носителями (к тому же уже год как в Австралии живёт) - давал специально, чтобы она выловила блох, но она к этому from не прицепилась. У неё были другого рода замечания, дидактического характера (она педагог ин-яз по образованию и ещё и филолог - удачное для меня сочетание :))).
      К чему это я. Вовсе не к тому, что вы не правы насчёт out of. Тем более, что я-то не считаю себя спецом в языке, потому как самоучка. Нет, ваше замечание верное. Просто в данном контексте повести я вынужден использовать from, чтобы совсем не запутать читателя. Там же всё началось от from London. А это out of можно будет ввести позднее. Тем более, что большой ошибки-то нет. Вот, я даже специально в словарях поискал:
      
      From:
      1) (указывает на пространственные отношения; может передаваться тж. приставками) от, из, с
      to go from Moscow - уехать из Москвы
      (В моём случае пространственные отношения выражаются тем, что главные герои были ВНЕ КОМНАТЫ, т.е. вышли, а в этом примере - ВНЕ МОСКВЫ.)
      Конечно, We were out of the room - фраза покрасивше, но, повторюсь, тогда мне придётся многое ломать в тексте и запутывать читателя, чего делать совсем не хочется. Лучше мама это уточнит в другой главе, когда информация с from более-менее усвоится.
      
      >Когда я училась в Нижегородском лингвистическом университете, в просторечье ин-язе, сочиняли мы анекдоты про студентов политеха, то есть политехнического университета, что огромной империей раскинулся напротив нашего скромного вуза. Вот один из них.
      Такие фразы я всегда искоренял из нашего оборота. Они, конечно, смешные, но совершенно безграмотные. Вы знаете, когда я воспитывал своего ребёнка в англоязычной среде обитания от рождения, то перелопачивал уйму разговорников, так что подобных ляпов в нашей с ним речи не было никогда. И слава Богу. :))))))
      
      >А теперь ликбез по поводу глаголов движения и не только.
      >Come from London/Moscow/New York.
      >Go/be out of hose/out of town/out of the room; go out (выйди); he is out (он вышел); outdoor games.
      Да-да, всё это мне хорошо известно. Что уж вы так.. :))))
      Вот ещё фраза: "иди на улицу" - go outside
      Не будем цитировать разговорники. Я ими напичкан по самые уши. :))))
      Людмила, было очень полезно пообщаться с вами на лингвистические темы. Надеюсь, что наши беседы продолжатся. Мне всегда важно знать ваше мнение как специалиста.
      
    22. *Рыбкин Алексей (lyokha_jkr@mail.ru) 2005/07/26 15:56 [ответить]
      > > 21.Колесова Людмила
      >Встречаются в тесноте Европы два джентльмена. Один спрашивает другого:"How many watches are now?" Второй ему отвечает и тоже на "чистейшем английском": "Two hours". "Земляк!" - бросается первый к нему с объятиями. "Ты тоже учился в Нижегородском политехе?!"
      
      Я слышал более эффектный вариант. Там диалог был такой:
      - Which watch ?
      - Six watches.
      - Such much !
      
      после чего - объятья.
      
    21. *Колесова Людмила (Lyudmila5-k@yandex.ru) 2005/07/27 12:19 [ответить]
      > > 18.Парфе Александр Васильевич
      >> > 17.Колесова Людмила
      >Ага, посмотрел... Нет, в данном контексте применить OUT нельзя. Надо перестраивать фразы. Либо оставить всё как есть. Там глагол движения: "выходили из". Поэтому надо from писать. Фразы 'Мы все из комнаты!' в тексте нет, её Владимир придумал (вернее, перевёл :)), от этого и путаница пошла в комментариях.
      А где вы это проверяли?
      Когда я училась в Нижегородском лингвистическом университете, в просторечье ин-язе, сочиняли мы анекдоты про студентов политеха, то есть политехнического университета, что огромной империей раскинулся напротив нашего скромного вуза. Вот один из них.
      Встречаются в тесноте Европы два джентльмена. Один спрашивает другого:"How many watches are now?" Второй ему отвечает и тоже на "чистейшем английском": "Two hours". "Земляк!" - бросается первый к нему с объятиями. "Ты тоже учился в Нижегородском политехе?!" - радостно кричит ему в ответ второй.
      Анекдот, конечно, с бородой...
      А теперь ликбез по поводу глаголов движения и не только.
      Come from London/Moscow/New York.
      Go/be out of house/out of town/out of the room; go out (выйди); he is out (он вышел); outdoor games.
      
      
      
    20. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2005/07/15 06:08 [ответить]
      > > 19.Бредихин Владимир
      >Ну, Вы, блин, даёте. Теперь у вас Владимир во всём виноват.
      >Валите, валите, я всё стерплю. :-)
      :))))
      
    19. Бредихин Владимир (bredihin@tl.ru) 2005/07/14 15:22 [ответить]
      > > 18.Парфе Александр Васильевич
      >> > 17.Колесова Людмила
      >Фразы 'Мы все из комнаты!' в тексте нет, её Владимир придумал (вернее, перевёл :)), от этого и путаница пошла в комментариях.
      Ну, Вы, блин, даёте. Теперь у вас Владимир во всём виноват.
      Валите, валите, я всё стерплю. :-)
      
      
    18. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2005/07/14 14:17 [ответить]
      > > 17.Колесова Людмила
      >А именно: OUT of the room. Употреблению предлогов учат в контексте. Переводить предлог по словарю и употреблять его по законам русского языка в иноязычной речи - путь, чреватый ошибками.
      Верно! Спасибо за замечание, Людмила. Посмотрю, что там было в контексте и подумаю, как подправить.
      Ага, посмотрел... Нет, в данном контексте применить OUT нельзя. Надо перестраивать фразы. Либо оставить всё как есть. Там глагол движения: "выходили из". Поэтому надо from писать. Фразы 'Мы все из комнаты!' в тексте нет, её Владимир придумал (вернее, перевёл :)), от этого и путаница пошла в комментариях.
      
    17. *Колесова Людмила (Lyudmila5-k@yandex.ru) 2005/07/14 12:34 [ответить]
      > > 14.Парфе Александр Васильевич
      >> > 13.Бредихин Владимир
      >>1. Спасибо, Александр! Всё время в электронной почте путаю 'from' и 'to', теперь путать не буду.
      
      >>Я не знаю английского языка, поэтому читаю как было сказано в рассказе и по-русски получается: 'Теперь кто из вас из комнаты?', 'Мы все из комнаты!' Что-то не так.
      >Верно! Я обдумаю этот моментик. Вы правы, надо поизящней в этом месте.
      Извините, что вмешиваюсь, но здесь надо не поизящней, а по-английски. А именно: OUT of the room. Употреблению предлогов учат в контексте. Переводить предлог по словарю и употреблять его по законам русского языка в иноязычной речи - путь, чреватый ошибками.
    16. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2005/07/13 09:27 [ответить]
      > > 15.Бредихин Владимир
      >Вчера всё-таки начал читать дочке. И, вы знаете, место про ром-водку прошло на ура с полным пониманием и весёлым смехом! Пятёрка Вам, Александр! Но моральный подтекст всё равно нужен. :-)
      Ух! Ваша дочка - первый маленький читатель этой вещи. За это ей полагается приз. Если когда выйдет эта книга, то я ей, с Вашего позволения, посылочку соберу. Пусть порадуется ребёнок. :)
      Я даже своим детям ещё не читал. Обрубок-недоделок читать не хочется, а доделать - всё как-то нет настроения, боюсь испортить. Тут нужен весёлый настрой.
      Моральный подтекст про ром - это я исправлю. Вон, вспомнил наш отечественный фильм "Остров сокровищ", в котором в виде песен идёт мощная антиалкогольная компания. И тоже про ром, кстати. :)
      
    15. Бредихин Владимир (bredihin@tl.ru) 2005/07/13 08:05 [ответить]
      > > 14.Парфе Александр Васильевич
      >> > 13.Бредихин Владимир
      >Ну не знаю. Такие моменты меня всегда напрягают, но когда вспоминаю, какие фразы были допущены в книгу для чтения в первом классе "Капельки солнца", то с облегчением вздыхаю. Всё-таки, наверное, и про водку можно. Но только нужно подправить - чтобы моральный подтекст просматривался, тут Вы правы.
      Вчера всё-таки начал читать дочке. И, вы знаете, место про ром-водку прошло на ура с полным пониманием и весёлым смехом! Пятёрка Вам, Александр! Но моральный подтекст всё равно нужен. :-)
      
      
    14. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2005/07/11 11:49 [ответить]
      > > 13.Бредихин Владимир
      >1. Спасибо, Александр! Всё время в электронной почте путаю 'from' и 'to', теперь путать не буду.
      Ну надо же! Писал для детей, а, погляди-ка, и взрослые пользу извлекают!
      
      >Я не знаю английского языка, поэтому читаю как было сказано в рассказе и по-русски получается: 'Теперь кто из вас из комнаты?', 'Мы все из комнаты!' Что-то не так.
      Верно! Я обдумаю этот моментик. Вы правы, надо поизящней в этом месте.
      
      >3. Повествование про ром-водку я бы в детский рассказ не включал. Рано им о водке рассказывать. А вдруг кто-нибудь попробует напоить свою кошку?
      Ну не знаю. Такие моменты меня всегда напрягают, но когда вспоминаю, какие фразы были допущены в книгу для чтения в первом классе "Капельки солнца", то с облегчением вздыхаю. Всё-таки, наверное, и про водку можно. Но только нужно подправить - чтобы моральный подтекст просматривался, тут Вы правы.
      
      >4. 'заголодаем' - не такого слова, лучше 'оголодаем'.
      Но там же в прямой речи это идёт. В прямой даже "брыглымыглы" можно говорить. Лишь бы понятно было. :))
      'оголодаем' - это когда совсем зубы заскрипят от голода, тотально :)
      'заголодаем' - это когда только-только начнёт сосать под ложечкой :)
      
      >5. А о террористах зачем? Чтобы дети знали реалии современного мира? Жестоко.
      Это стрела в лагерь взрослых. Каюсь!
      
      >6. 'мякой ватой' пропущена 'г'.
      Ничего себе! Спасибо за зоркий глаз. :)
      
      >Эх, книжку бы такую. Я бы сам с удовольствием дочери почитал.
      Книжка, думаю, выйдет, это не проблема. Главное написать. :) А когда выйдет, тогда и решим, что делать с Вашей дочерью. :))))
      Спасибо, Владимир, за конструктивную критику и горячую поддержку!
      
    13. Бредихин Владимир (bredihin@tl.ru) 2005/07/09 22:51 [ответить]
      1. Спасибо, Александр! Всё время в электронной почте путаю 'from' и 'to', теперь путать не буду.
      2. '- А теперь что скажете? - грозно спросила мама, сделав руки в боки. - Теперь кто из вас from the room?
      - Мы все from the room! - пробормотал папа, ничего не понимая. - Потому что мы были на кухне.'
      Я не знаю английского языка, поэтому читаю как было сказано в рассказе и по-русски получается: 'Теперь кто из вас из комнаты?', 'Мы все из комнаты!' Что-то не так.
      3. Повествование про ром-водку я бы в детский рассказ не включал. Рано им о водке рассказывать. А вдруг кто-нибудь попробует напоить свою кошку?
      4. 'заголодаем' - не такого слова, лучше 'оголодаем'.
      5. А о террористах зачем? Чтобы дети знали реалии современного мира? Жестоко.
      6. 'мякой ватой' пропущена 'г'.
      
      Правильно, Александр! Повесть настолько хороша, что её нельзя выкладывать полностью. Свиснут. Эх, книжку бы такую. Я бы сам с удовольствием дочери почитал. А так и начинать не буду, запросит ведь продолжения. Однозначно шедевр. Практически на уровне старика Хоттабыча, да ещё и с обучением. Я просто поражаюсь, чего же ещё надо нашим издателям?
      
    12. Парфе Александр Васильевич (parfe(a)lenta.ru) 2005/07/04 11:11 [ответить]
      > > 11.Андреева Софья
      >Я думаю у этого произведения большое будущее.
      Твои б слова да издателю в ухо... :)))))
      
    11. Андреева Софья (soniyas@mail.ru) 2005/07/03 10:09 [ответить]
      Талантливо! Не побоюсь этого слова.
      Я думаю у этого произведения большое будущее.
      Тем более, что знание англ.языка для подрастающего поколения трудно переоценить.
      Так держать, Саша!
      
    10. Алёна Сероглазая 2005/03/23 03:28 [ответить]
      > > 8.Парфе Александр Васильевич
      >> > 6.Алёна Сероглазая
      >>> > 5.Парфе Александр Васильевич
      >>Я в педе раньше училась на дошкольном , может вам зайти на кафедру англ.яз. с книгой (опять же - несколькими главами), будет как пособие-игра для детей, да и родителям с детьми дома будет легче заниматься :) большая помощь учителям!!!
      >А город-то какой? Где учились?
      
      тогда училась в Москве (давно это было...), но наверное там, где вы живёте тоже педагогические институты есть
      
      >> шоколад знаете? так вот совсем не похоже :) эх, не удержалась от предупреждения :(
      >Я догадался! Это австралийская горчица? :))))
      
      ну-ну... больше ничего не скажу...
      
    9. Парфе Александр Васильевич (parfe@lenta.ru) 2005/03/21 09:40 [ответить]
      > > 7.Катя
      >Замечательная история. Смешно и мило. Папа просто прелесть. В твоих сказках, Саша, папы вообще всегда такие прикольные:)) Липус-Типус тоже удачный персонаж. Интересно, чем же все кончится. Эта история уже дописана? Выложенные главы я прочитала с большим удовольствием. Заодно и английские слова повторила:))
      Спасибо, Катя. Нет, история ещё не дописана. Но похождения уже известны. Они ПРОСТО УЖАСНЫЕ! И, конечно, весёлые. :)))) Папы - да, прикольные. В семье не без урода.. :))))))
      Письмо твоё получил, отвечу двумя-тремя днями позже. Сейчас у меня комп временно не работает - кулер сдох.
      
    8. Парфе Александр Васильевич (parfe@lenta.ru) 2005/03/21 08:48 [ответить]
      > > 6.Алёна Сероглазая
      >> > 5.Парфе Александр Васильевич
      >>Я лучше вам пришлю книжку. Если издадут. Остальные главы ещё в работе. Но не думаю, что издатели клюют быстро. Не один роман за это время можно успеть написать...
      >Я в педе раньше училась на дошкольном , может вам зайти на кафедру англ.яз. с книгой (опять же - несколькими главами), будет как пособие-игра для детей, да и родителям с детьми дома будет легче заниматься :) большая помощь учителям!!!
      А город-то какой? Где учились?
      
      >>>Если честно, то при описании "банки сгущёнки" и вкуса её содержимого я подумала, что это "Веджемайт" (если не пробовали, попросите сестру срочно прислать :)))
      >>Хм! Очень меня заинтриговали! Непременно спрошу у сестры, что это за пакость такая... Или не пакость, а сладость? :))))
      >Вот уж не-е-ет... не буду разглашать секретные рецепты австралийского творения, лучше вы мне напишите свои впечатления, когда попробуете :))) меня никто не предупреждал,чего ожидать, так и я теперь врединой заделуюсь...
      Ну что ж. Так даже интереснее.. Вот только с сестрой свяжусь. Они сейчас бросили ферму, на связь редко выходят. Тоже круто переехали, правда не в другой штат, а в другой город.
      > шоколад знаете? так вот совсем не похоже :) эх, не удержалась от предупреждения :(
      Я догадался! Это австралийская горчица? :))))
      
    7. *Катя (KISUNIKA@RAMBLER.RU) 2005/03/18 20:54 [ответить]
      Замечательная история. Смешно и мило. Папа просто прелесть. В твоих сказках, Саша, папы вообще всегда такие прикольные:)) Липус-Типус тоже удачный персонаж. Интересно, чем же все кончится. Эта история уже дописана? Выложенные главы я прочитала с большим удовольствием. Заодно и английские слова повторила:))
    6. Алёна Сероглазая 2005/03/18 01:08 [ответить]
      > > 5.Парфе Александр Васильевич
      >> > 3.Алёна Сероглазая
      >
      >>Я так поняла, что это большое произведение, а вы здесь все главы потом напечатаете? Ужасно интересно, что же было дальше с пластилиновым Карлсоном!!!
      >Я лучше вам пришлю книжку. Если издадут. Остальные главы ещё в работе. Но не думаю, что издатели клюют быстро. Не один роман за это время можно успеть написать...
      
      Я в педе раньше училась на дошкольном , может вам зайти на кафедру англ.яз. с книгой (опять же - несколькими главами), будет как пособие-игра для детей, да и родителям с детьми дома будет легче заниматься :) большая помощь учителям!!!
      
      >>Если честно, то при описании "банки сгущёнки" и вкуса её содержимого я подумала, что это "Веджемайт" (если не пробовали, попросите сестру срочно прислать :)))
      >Хм! Очень меня заинтриговали! Непременно спрошу у сестры, что это за пакость такая... Или не пакость, а сладость? :))))
      
      Вот уж не-е-ет... не буду разглашать секретные рецепты австралийского творения, лучше вы мне напишите свои впечатления, когда попробуете :))) меня никто не предупреждал,чего ожидать, так и я теперь врединой заделуюсь...
       шоколад знаете? так вот совсем не похоже :) эх, не удержалась от предупреждения :(
      
    5. Парфе Александр Васильевич (parfe@lenta.ru) 2005/03/17 16:07 [ответить]
      > > 3.Алёна Сероглазая
      >> > 1.Парфе Александр Васильевич
      >>Специально для Алёны Сероглазой из Австралии, где много-много диких кенгуру. Ну, и всем остальным, разумеется.. Особенно приветствуются гости в лице случайно забредших редакторов крупных и не очень издательств... :)))))
      >
      >Ой, спасибо! Порадовали! Спасибо огромное!
      > А заодно поздравляю с днём рождения! Мы были с процессе переезда между штатами, на что ушло много времени (особенно с малышом), поэтому не могла вовремя поздравить...
      Нестрашно. Спасибо! Очень приятно. :)))
      
      >Я так поняла, что это большое произведение, а вы здесь все главы потом напечатаете? Ужасно интересно, что же было дальше с пластилиновым Карлсоном!!!
      Я лучше вам пришлю книжку. Если издадут. Остальные главы ещё в работе. Но не думаю, что издатели клюют быстро. Не один роман за это время можно успеть написать...
      
      >Если честно, то при описании "банки сгущёнки" и вкуса её содержимого я подумала, что это "Веджемайт" (если не пробовали, попросите сестру срочно прислать :)))
      Хм! Очень меня заинтриговали! Непременно спрошу у сестры, что это за пакость такая... Или не пакость, а сладость? :))))
      
    4. Парфе Александр Васильевич (parfe@lenta.ru) 2005/03/17 16:03 [ответить]
      > > 2.Усачева Светлана
      >Очень интересно! Надо попробовать... :о)))
      Попробуйте. Только не говорите при этом громко: "Липус-Типус!" :)))
      
      
    3. Алёна Сероглазая 2005/03/17 10:27 [ответить]
      > > 1.Парфе Александр Васильевич
      >Специально для Алёны Сероглазой из Австралии, где много-много диких кенгуру. Ну, и всем остальным, разумеется.. Особенно приветствуются гости в лице случайно забредших редакторов крупных и не очень издательств... :)))))
      
      Ой, спасибо! Порадовали! Спасибо огромное!
       А заодно поздравляю с днём рождения! Мы были с процессе переезда между штатами, на что ушло много времени (особенно с малышом), поэтому не могла вовремя поздравить...
      
      Я так поняла, что это большое произведение, а вы здесь все главы потом напечатаете? Ужасно интересно, что же было дальше с пластилиновым Карлсоном!!!
      
      Если честно, то при описании "банки сгущёнки" и вкуса её содержимого я подумала, что это "Веджемайт" (если не пробовали, попросите сестру срочно прислать :)))
      
      
    2. Усачева Светлана 2005/03/15 08:53 [ответить]
      Очень интересно! Надо попробовать... :о)))
    1. *Парфе Александр Васильевич (parfe@lenta.ru) 2005/03/14 11:06 [ответить]
      Специально для Алёны Сероглазой из Австралии, где много-много диких кенгуру. Ну, и всем остальным, разумеется.. Особенно приветствуются гости в лице случайно забредших редакторов крупных и не очень издательств... :)))))
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"