39. Павловская (zhenyapav@gmail.com) 2009/03/14 04:10
[ответить]
Добрый день, Александр!
Можно маленький совет?
Дети великолепно запоминают короткие стишки, дразнилки и т.д.
Может быть вклинить что-то вроде:
-Я хочу гулять пойти,
Но сначала выпью tee.
Пусть мне daddy tee нальет.
-Осторожно! Tee is hot!
Или, скажем:
Мы вошли однажды в house,
На диване - мышка-mouse.
Мouse свой открыла mouth:
Welcomе, welcome in my house!
Таких штучек накидать можно много.
А как Вы думаете?
Женя П.
38. Парфе Александр (parfe@lenta.ru) 2009/03/10 13:29
[ответить]
>>37.Катрова Екатерина Александровна
>Здравствуйте, Александр! Доброго времени суток!
Здравствуйте, Екатерина!
>Как поживает проект?
>Ждем продолжения)
Ёлы-палы, так это Вы писали мне на ящик? Очень приятно познакомиться. :) Проект поживает. Пульс прощупывается :))) Когда больного выпустят из реанимационной палаты - сообщу. Вашу страничку я теперь знаю.
37. *Катрова Екатерина Александровна (Katr0va@yandex.ru) 2009/02/10 18:29
[ответить]
Здравствуйте, Александр! Доброго времени суток!
Как поживает проект?
Ждем продолжения)
36. Александр Парфе (parfe@lenta.ru) 2009/01/14 19:51
[ответить]
>>34.Колесова Людмила
>В Стокгольме обхожусь английским. Понимают все.
Ох, завидую вам! Давным-давно я с двухлетним сыном общался примерно так же, он меня понимал прекрасно. Сынуля на фотке у меня на плечах сидит. Сейчас уже не посадишь - раздавит... :)
35. Александр Парфе (parfe@lenta.ru) 2009/01/14 19:48
[ответить]
>>33.Павловская
>Здравствуйте, земляк!
Здравствуйте! Все мы земляки на этой планете :)))
Действительно, это не я в том ин-язе учился, а Людмила Колесова. Но за комментарий спасибо - оживили этот омертвелый файл, который последний раз читатели посещали аж в 2006 году.
>Ваше введение в курс английской лексики (даже с элементами фонетики) очень мне понравилось. Весело и мило. Книжку собираетесь издавать?
Книжка вышла (в этом недописанном варианте) в одном детском журнале. И на этом всё заглохло. Но за последнее время я получил два доброжелательных отзыва на это произведение (ваш комментарий и одно письмо на е-мэйл от незнакомки). Это радует. Будет время, обязательно допишу эту историю про Липуса-Типуса.
С уважением
А.Парфе
34. Колесова Людмила (Lyudmila5-k@yandex.ru) 2009/01/10 22:05
[ответить]
Александр! I am sorry, нашу с вами полемику немного не так поняли (имею в виду предыдущий комм). Объясняйтесь сами. Однако с успехом вас поздравляю. PS: В Стокгольме обхожусь английским. Понимают все.
33. Павловская (zhenyapav@gmail.com) 2009/01/10 03:21
[ответить]
Здравствуйте, земляк!
Вы учились в Инъязе (он еще не был 'университетом', а был 'педагогическим'), а я преподавала как раз напротив - в Политехе (он тоже не был 'университетом' - университет был один). Ох, сейчас везде университеты да академии. А ПТУ величают колледжем. Наши студенты бегали к вам на вечера и похищали инъязовских красоток. Помню шуструю Ритку Репкину, которая потом стала у вас то ли деканом, то ли ректором. И громоздкую Наташу - фамилию забыла, она с Ритой вместе училась и тоже потом преподавала.
Ваше введение в курс английской лексики (даже с элементами фонетики) очень мне понравилось. Весело и мило. Книжку собираетесь издавать?
С уважением - Женя Павловская.
32. Чернорицкая Ольга Леонидовна (ol-olga@narod.ru) 2006/06/13 15:49
[ответить]
http://olga-lisenok.livejournal.com/92096.html?nc=22
31. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2005/09/15 11:30
[ответить]
>>30.Сибирцев Виталий Валерьевич
Добрый день, Виталий!
К сожалению, уезжаю в командировку (прямо сейчас). Отвечу позже. Тоже крепко жму руку. :)
Александр
30. Сибирцев Виталий Валерьевич (sv2001com@rambler.ru) 2005/09/15 08:01
[ответить]
Добрый день, Александр!!!
Ваша идея с развитием у ребенка тяги к иностранным языкам и ее воплощение в чудесном повествовании заслуживает внимания!!!!! Я восхищаюсь Вашей неуемной фантазией!
Мне кажется, очень правильно выбрана методика знакомства с языком (я говорю именно знакомство, потому что одно слово "обучение" вызывает у детей отторжение, а тут необходимо привить желание и охоту, Вам это удалось!) и первая тема, связанная с "кухней", наверное, не случайна: еда, а особенно чаепитие не оставит никого равнодушным. Главное, правильно выстроить темы, чтобы одна плавно переходила в другую, у Вас чувствуется эта гармония. Произношение, грамматика, все очень здорово переплетается и герои, на месте которых может оказаться любой читатель, сильно притягивают, реальность происходящих событий немаловажный факт и в то же время, сам Липус-Типус - просто сладкая изюминка! Благодаря ему возникает ощущение сказки, и это прекрасно!
Я жалею, что в моем детстве не было такой повести, но лучше поздно, чем никогда. :) Спасибо!!!!!!!
Марсианин Батькович
27. Бредихин Владимир (bredihin@tl.ru) 2005/07/29 15:02
[ответить]
>>26.Парфе Александр Васильевич
>>>25.Колесова Людмила
Хорошо вам, "англичанам", а Владимиру теперь переучиваться придется. :-(
26. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2005/07/29 14:51
[ответить]
>>25.Колесова Людмила
>Там мало что изменится, всего-то пару фраз добавить. А поскольку в школе from the room будет ошибкой, то небольшой её не назовёшь. Каждому учителю известно, как трудно переучивать. Вот я и хотела помочь.
Людмила, большое спасибо за терпение! Вы меня убедили, убью этого таракана и введу в самом начале out of. Это действительно нетрудно сделать. А может, даже ещё и выиграет текст! Если это действительно окажется так, то с меня - шоколадка. 200-граммовая. :)))))
25. *Колесова Людмила (Lyudmila5-k@yandex.ru) 2005/07/29 12:39
[ответить]
Там же всё началось от from London. А это out of можно будет ввести позднее. Тем более, что большой ошибки-то нет.
>>
Мне кажется, и вначале не так уж много лексики, чтобы не добавить вовремя ещё и out of. Мама-переводчик-справочник - у вас отличная находка. Сразу и исправить, и противопоставить, и объяснить безболезненно может. Я заглянула ещё раз в текст, прежде чем это написать. Там мало что изменится, всего-то пару фраз добавить. А поскольку в школе from the room будет ошибкой, то небольшой её не назовёшь. Каждому учителю известно, как трудно переучивать. Вот я и хотела помочь. Не обижайтесь на критику. Не каждый преподаватель сможет написать такого рода литературное произведение, а подчистить английский намного проще. В конце концов, именно дилетант Ной построил ковчег, а специалисты - "Титаник". Но зачем было Ною брать на борт и парочку тараканов?! Наверное, Ною некому было подсказать.:)))
24. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2005/07/27 10:15
[ответить]
>>22.Рыбкин Алексей
>Я слышал более эффектный вариант. Там диалог был такой:
>- Which watch ?
>- Six watches.
>- Such much !
Self you much! All o'key!
:))))
23. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2005/07/27 10:06
[ответить]
>>21.Колесова Людмила
>>>18.Парфе Александр Васильевич
>>Ага, посмотрел... Нет, в данном контексте применить OUT нельзя. Надо перестраивать фразы. Либо оставить всё как есть. Там глагол движения: "выходили из". Поэтому надо from писать. Фразы 'Мы все из комнаты!' в тексте нет, её Владимир придумал (вернее, перевёл :)), от этого и путаница пошла в комментариях.
>А где вы это проверяли?
Каюсь - нигде не проверял... Людмила, вы знаете, у нас английский - второй язык в семье. А отец мой был у нас "первым англичанином" :)), много общался с носителями языка. Когда я писал про Липуса-Типуса, я ни разу не заглядывал в словари, только иногда в словарь произношений, чтобы правильнее подобрать "русскую аналогию" слова. Эту повесть я давал читать сестре, она "англичанка" от рождения и тоже много общается с носителями (к тому же уже год как в Австралии живёт) - давал специально, чтобы она выловила блох, но она к этому from не прицепилась. У неё были другого рода замечания, дидактического характера (она педагог ин-яз по образованию и ещё и филолог - удачное для меня сочетание :))).
К чему это я. Вовсе не к тому, что вы не правы насчёт out of. Тем более, что я-то не считаю себя спецом в языке, потому как самоучка. Нет, ваше замечание верное. Просто в данном контексте повести я вынужден использовать from, чтобы совсем не запутать читателя. Там же всё началось от from London. А это out of можно будет ввести позднее. Тем более, что большой ошибки-то нет. Вот, я даже специально в словарях поискал:
From:
1) (указывает на пространственные отношения; может передаваться тж. приставками) от, из, с
to go from Moscow - уехать из Москвы
(В моём случае пространственные отношения выражаются тем, что главные герои были ВНЕ КОМНАТЫ, т.е. вышли, а в этом примере - ВНЕ МОСКВЫ.)
Конечно, We were out of the room - фраза покрасивше, но, повторюсь, тогда мне придётся многое ломать в тексте и запутывать читателя, чего делать совсем не хочется. Лучше мама это уточнит в другой главе, когда информация с from более-менее усвоится.
>Когда я училась в Нижегородском лингвистическом университете, в просторечье ин-язе, сочиняли мы анекдоты про студентов политеха, то есть политехнического университета, что огромной империей раскинулся напротив нашего скромного вуза. Вот один из них.
Такие фразы я всегда искоренял из нашего оборота. Они, конечно, смешные, но совершенно безграмотные. Вы знаете, когда я воспитывал своего ребёнка в англоязычной среде обитания от рождения, то перелопачивал уйму разговорников, так что подобных ляпов в нашей с ним речи не было никогда. И слава Богу. :))))))
>А теперь ликбез по поводу глаголов движения и не только.
>Come from London/Moscow/New York.
>Go/be out of hose/out of town/out of the room; go out (выйди); he is out (он вышел); outdoor games.
Да-да, всё это мне хорошо известно. Что уж вы так.. :))))
Вот ещё фраза: "иди на улицу" - go outside
Не будем цитировать разговорники. Я ими напичкан по самые уши. :))))
Людмила, было очень полезно пообщаться с вами на лингвистические темы. Надеюсь, что наши беседы продолжатся. Мне всегда важно знать ваше мнение как специалиста.
22. *Рыбкин Алексей (lyokha_jkr@mail.ru) 2005/07/26 15:56
[ответить]
>>21.Колесова Людмила
>Встречаются в тесноте Европы два джентльмена. Один спрашивает другого:"How many watches are now?" Второй ему отвечает и тоже на "чистейшем английском": "Two hours". "Земляк!" - бросается первый к нему с объятиями. "Ты тоже учился в Нижегородском политехе?!"
Я слышал более эффектный вариант. Там диалог был такой:
- Which watch ?
- Six watches.
- Such much !
после чего - объятья.
21. *Колесова Людмила (Lyudmila5-k@yandex.ru) 2005/07/27 12:19
[ответить]
>>18.Парфе Александр Васильевич
>>>17.Колесова Людмила
>Ага, посмотрел... Нет, в данном контексте применить OUT нельзя. Надо перестраивать фразы. Либо оставить всё как есть. Там глагол движения: "выходили из". Поэтому надо from писать. Фразы 'Мы все из комнаты!' в тексте нет, её Владимир придумал (вернее, перевёл :)), от этого и путаница пошла в комментариях.
А где вы это проверяли?
Когда я училась в Нижегородском лингвистическом университете, в просторечье ин-язе, сочиняли мы анекдоты про студентов политеха, то есть политехнического университета, что огромной империей раскинулся напротив нашего скромного вуза. Вот один из них.
Встречаются в тесноте Европы два джентльмена. Один спрашивает другого:"How many watches are now?" Второй ему отвечает и тоже на "чистейшем английском": "Two hours". "Земляк!" - бросается первый к нему с объятиями. "Ты тоже учился в Нижегородском политехе?!" - радостно кричит ему в ответ второй.
Анекдот, конечно, с бородой...
А теперь ликбез по поводу глаголов движения и не только.
Come from London/Moscow/New York.
Go/be out of house/out of town/out of the room; go out (выйди); he is out (он вышел); outdoor games.
20. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2005/07/15 06:08
[ответить]
>>19.Бредихин Владимир
>Ну, Вы, блин, даёте. Теперь у вас Владимир во всём виноват.
>Валите, валите, я всё стерплю. :-)
:))))
19. Бредихин Владимир (bredihin@tl.ru) 2005/07/14 15:22
[ответить]
>>18.Парфе Александр Васильевич
>>>17.Колесова Людмила
>Фразы 'Мы все из комнаты!' в тексте нет, её Владимир придумал (вернее, перевёл :)), от этого и путаница пошла в комментариях.
Ну, Вы, блин, даёте. Теперь у вас Владимир во всём виноват.
Валите, валите, я всё стерплю. :-)
18. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2005/07/14 14:17
[ответить]
>>17.Колесова Людмила
>А именно: OUT of the room. Употреблению предлогов учат в контексте. Переводить предлог по словарю и употреблять его по законам русского языка в иноязычной речи - путь, чреватый ошибками.
Верно! Спасибо за замечание, Людмила. Посмотрю, что там было в контексте и подумаю, как подправить.
Ага, посмотрел... Нет, в данном контексте применить OUT нельзя. Надо перестраивать фразы. Либо оставить всё как есть. Там глагол движения: "выходили из". Поэтому надо from писать. Фразы 'Мы все из комнаты!' в тексте нет, её Владимир придумал (вернее, перевёл :)), от этого и путаница пошла в комментариях.
17. *Колесова Людмила (Lyudmila5-k@yandex.ru) 2005/07/14 12:34
[ответить]
>>14.Парфе Александр Васильевич
>>>13.Бредихин Владимир
>>1. Спасибо, Александр! Всё время в электронной почте путаю 'from' и 'to', теперь путать не буду.
>>Я не знаю английского языка, поэтому читаю как было сказано в рассказе и по-русски получается: 'Теперь кто из вас из комнаты?', 'Мы все из комнаты!' Что-то не так.
>Верно! Я обдумаю этот моментик. Вы правы, надо поизящней в этом месте.
Извините, что вмешиваюсь, но здесь надо не поизящней, а по-английски. А именно: OUT of the room. Употреблению предлогов учат в контексте. Переводить предлог по словарю и употреблять его по законам русского языка в иноязычной речи - путь, чреватый ошибками.
16. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2005/07/13 09:27
[ответить]
>>15.Бредихин Владимир
>Вчера всё-таки начал читать дочке. И, вы знаете, место про ром-водку прошло на ура с полным пониманием и весёлым смехом! Пятёрка Вам, Александр! Но моральный подтекст всё равно нужен. :-)
Ух! Ваша дочка - первый маленький читатель этой вещи. За это ей полагается приз. Если когда выйдет эта книга, то я ей, с Вашего позволения, посылочку соберу. Пусть порадуется ребёнок. :)
Я даже своим детям ещё не читал. Обрубок-недоделок читать не хочется, а доделать - всё как-то нет настроения, боюсь испортить. Тут нужен весёлый настрой.
Моральный подтекст про ром - это я исправлю. Вон, вспомнил наш отечественный фильм "Остров сокровищ", в котором в виде песен идёт мощная антиалкогольная компания. И тоже про ром, кстати. :)
15. Бредихин Владимир (bredihin@tl.ru) 2005/07/13 08:05
[ответить]
>>14.Парфе Александр Васильевич
>>>13.Бредихин Владимир
>Ну не знаю. Такие моменты меня всегда напрягают, но когда вспоминаю, какие фразы были допущены в книгу для чтения в первом классе "Капельки солнца", то с облегчением вздыхаю. Всё-таки, наверное, и про водку можно. Но только нужно подправить - чтобы моральный подтекст просматривался, тут Вы правы.
Вчера всё-таки начал читать дочке. И, вы знаете, место про ром-водку прошло на ура с полным пониманием и весёлым смехом! Пятёрка Вам, Александр! Но моральный подтекст всё равно нужен. :-)
14. Парфе Александр Васильевич (parfe(sobachka)lenta.ru) 2005/07/11 11:49
[ответить]
>>13.Бредихин Владимир
>1. Спасибо, Александр! Всё время в электронной почте путаю 'from' и 'to', теперь путать не буду.
Ну надо же! Писал для детей, а, погляди-ка, и взрослые пользу извлекают!
>Я не знаю английского языка, поэтому читаю как было сказано в рассказе и по-русски получается: 'Теперь кто из вас из комнаты?', 'Мы все из комнаты!' Что-то не так.
Верно! Я обдумаю этот моментик. Вы правы, надо поизящней в этом месте.
>3. Повествование про ром-водку я бы в детский рассказ не включал. Рано им о водке рассказывать. А вдруг кто-нибудь попробует напоить свою кошку?
Ну не знаю. Такие моменты меня всегда напрягают, но когда вспоминаю, какие фразы были допущены в книгу для чтения в первом классе "Капельки солнца", то с облегчением вздыхаю. Всё-таки, наверное, и про водку можно. Но только нужно подправить - чтобы моральный подтекст просматривался, тут Вы правы.
>4. 'заголодаем' - не такого слова, лучше 'оголодаем'.
Но там же в прямой речи это идёт. В прямой даже "брыглымыглы" можно говорить. Лишь бы понятно было. :))
'оголодаем' - это когда совсем зубы заскрипят от голода, тотально :)
'заголодаем' - это когда только-только начнёт сосать под ложечкой :)
>5. А о террористах зачем? Чтобы дети знали реалии современного мира? Жестоко.
Это стрела в лагерь взрослых. Каюсь!
>6. 'мякой ватой' пропущена 'г'.
Ничего себе! Спасибо за зоркий глаз. :)
>Эх, книжку бы такую. Я бы сам с удовольствием дочери почитал.
Книжка, думаю, выйдет, это не проблема. Главное написать. :) А когда выйдет, тогда и решим, что делать с Вашей дочерью. :))))
Спасибо, Владимир, за конструктивную критику и горячую поддержку!
13. Бредихин Владимир (bredihin@tl.ru) 2005/07/09 22:51
[ответить]
1. Спасибо, Александр! Всё время в электронной почте путаю 'from' и 'to', теперь путать не буду.
2. '- А теперь что скажете? - грозно спросила мама, сделав руки в боки. - Теперь кто из вас from the room?
- Мы все from the room! - пробормотал папа, ничего не понимая. - Потому что мы были на кухне.'
Я не знаю английского языка, поэтому читаю как было сказано в рассказе и по-русски получается: 'Теперь кто из вас из комнаты?', 'Мы все из комнаты!' Что-то не так.
3. Повествование про ром-водку я бы в детский рассказ не включал. Рано им о водке рассказывать. А вдруг кто-нибудь попробует напоить свою кошку?
4. 'заголодаем' - не такого слова, лучше 'оголодаем'.
5. А о террористах зачем? Чтобы дети знали реалии современного мира? Жестоко.
6. 'мякой ватой' пропущена 'г'.
Правильно, Александр! Повесть настолько хороша, что её нельзя выкладывать полностью. Свиснут. Эх, книжку бы такую. Я бы сам с удовольствием дочери почитал. А так и начинать не буду, запросит ведь продолжения. Однозначно шедевр. Практически на уровне старика Хоттабыча, да ещё и с обучением. Я просто поражаюсь, чего же ещё надо нашим издателям?
12. Парфе Александр Васильевич (parfe(a)lenta.ru) 2005/07/04 11:11
[ответить]
>>11.Андреева Софья
>Я думаю у этого произведения большое будущее.
Твои б слова да издателю в ухо... :)))))
11. Андреева Софья (soniyas@mail.ru) 2005/07/03 10:09
[ответить]
Талантливо! Не побоюсь этого слова.
Я думаю у этого произведения большое будущее.
Тем более, что знание англ.языка для подрастающего поколения трудно переоценить.
Так держать, Саша!
10. Алёна Сероглазая2005/03/23 03:28
[ответить]
>>8.Парфе Александр Васильевич
>>>6.Алёна Сероглазая
>>>>5.Парфе Александр Васильевич
>>Я в педе раньше училась на дошкольном , может вам зайти на кафедру англ.яз. с книгой (опять же - несколькими главами), будет как пособие-игра для детей, да и родителям с детьми дома будет легче заниматься :) большая помощь учителям!!!
>А город-то какой? Где учились?
тогда училась в Москве (давно это было...), но наверное там, где вы живёте тоже педагогические институты есть
>> шоколад знаете? так вот совсем не похоже :) эх, не удержалась от предупреждения :(
>Я догадался! Это австралийская горчица? :))))
ну-ну... больше ничего не скажу...
9. Парфе Александр Васильевич (parfe@lenta.ru) 2005/03/21 09:40
[ответить]
>>7.Катя
>Замечательная история. Смешно и мило. Папа просто прелесть. В твоих сказках, Саша, папы вообще всегда такие прикольные:)) Липус-Типус тоже удачный персонаж. Интересно, чем же все кончится. Эта история уже дописана? Выложенные главы я прочитала с большим удовольствием. Заодно и английские слова повторила:))
Спасибо, Катя. Нет, история ещё не дописана. Но похождения уже известны. Они ПРОСТО УЖАСНЫЕ! И, конечно, весёлые. :)))) Папы - да, прикольные. В семье не без урода.. :))))))
Письмо твоё получил, отвечу двумя-тремя днями позже. Сейчас у меня комп временно не работает - кулер сдох.
8. Парфе Александр Васильевич (parfe@lenta.ru) 2005/03/21 08:48
[ответить]
>>6.Алёна Сероглазая
>>>5.Парфе Александр Васильевич
>>Я лучше вам пришлю книжку. Если издадут. Остальные главы ещё в работе. Но не думаю, что издатели клюют быстро. Не один роман за это время можно успеть написать...
>Я в педе раньше училась на дошкольном , может вам зайти на кафедру англ.яз. с книгой (опять же - несколькими главами), будет как пособие-игра для детей, да и родителям с детьми дома будет легче заниматься :) большая помощь учителям!!!
А город-то какой? Где учились?
>>>Если честно, то при описании "банки сгущёнки" и вкуса её содержимого я подумала, что это "Веджемайт" (если не пробовали, попросите сестру срочно прислать :)))
>>Хм! Очень меня заинтриговали! Непременно спрошу у сестры, что это за пакость такая... Или не пакость, а сладость? :))))
>Вот уж не-е-ет... не буду разглашать секретные рецепты австралийского творения, лучше вы мне напишите свои впечатления, когда попробуете :))) меня никто не предупреждал,чего ожидать, так и я теперь врединой заделуюсь...
Ну что ж. Так даже интереснее.. Вот только с сестрой свяжусь. Они сейчас бросили ферму, на связь редко выходят. Тоже круто переехали, правда не в другой штат, а в другой город.
> шоколад знаете? так вот совсем не похоже :) эх, не удержалась от предупреждения :(
Я догадался! Это австралийская горчица? :))))
7. *Катя (KISUNIKA@RAMBLER.RU) 2005/03/18 20:54
[ответить]
Замечательная история. Смешно и мило. Папа просто прелесть. В твоих сказках, Саша, папы вообще всегда такие прикольные:)) Липус-Типус тоже удачный персонаж. Интересно, чем же все кончится. Эта история уже дописана? Выложенные главы я прочитала с большим удовольствием. Заодно и английские слова повторила:))
6. Алёна Сероглазая2005/03/18 01:08
[ответить]
>>5.Парфе Александр Васильевич
>>>3.Алёна Сероглазая
>
>>Я так поняла, что это большое произведение, а вы здесь все главы потом напечатаете? Ужасно интересно, что же было дальше с пластилиновым Карлсоном!!!
>Я лучше вам пришлю книжку. Если издадут. Остальные главы ещё в работе. Но не думаю, что издатели клюют быстро. Не один роман за это время можно успеть написать...
Я в педе раньше училась на дошкольном , может вам зайти на кафедру англ.яз. с книгой (опять же - несколькими главами), будет как пособие-игра для детей, да и родителям с детьми дома будет легче заниматься :) большая помощь учителям!!!
>>Если честно, то при описании "банки сгущёнки" и вкуса её содержимого я подумала, что это "Веджемайт" (если не пробовали, попросите сестру срочно прислать :)))
>Хм! Очень меня заинтриговали! Непременно спрошу у сестры, что это за пакость такая... Или не пакость, а сладость? :))))
Вот уж не-е-ет... не буду разглашать секретные рецепты австралийского творения, лучше вы мне напишите свои впечатления, когда попробуете :))) меня никто не предупреждал,чего ожидать, так и я теперь врединой заделуюсь...
шоколад знаете? так вот совсем не похоже :) эх, не удержалась от предупреждения :(
5. Парфе Александр Васильевич (parfe@lenta.ru) 2005/03/17 16:07
[ответить]
>>3.Алёна Сероглазая
>>>1.Парфе Александр Васильевич
>>Специально для Алёны Сероглазой из Австралии, где много-много диких кенгуру. Ну, и всем остальным, разумеется.. Особенно приветствуются гости в лице случайно забредших редакторов крупных и не очень издательств... :)))))
>
>Ой, спасибо! Порадовали! Спасибо огромное!
> А заодно поздравляю с днём рождения! Мы были с процессе переезда между штатами, на что ушло много времени (особенно с малышом), поэтому не могла вовремя поздравить...
Нестрашно. Спасибо! Очень приятно. :)))
>Я так поняла, что это большое произведение, а вы здесь все главы потом напечатаете? Ужасно интересно, что же было дальше с пластилиновым Карлсоном!!!
Я лучше вам пришлю книжку. Если издадут. Остальные главы ещё в работе. Но не думаю, что издатели клюют быстро. Не один роман за это время можно успеть написать...
>Если честно, то при описании "банки сгущёнки" и вкуса её содержимого я подумала, что это "Веджемайт" (если не пробовали, попросите сестру срочно прислать :)))
Хм! Очень меня заинтриговали! Непременно спрошу у сестры, что это за пакость такая... Или не пакость, а сладость? :))))
4. Парфе Александр Васильевич (parfe@lenta.ru) 2005/03/17 16:03
[ответить]
>>2.Усачева Светлана
>Очень интересно! Надо попробовать... :о)))
Попробуйте. Только не говорите при этом громко: "Липус-Типус!" :)))
3. Алёна Сероглазая2005/03/17 10:27
[ответить]
>>1.Парфе Александр Васильевич
>Специально для Алёны Сероглазой из Австралии, где много-много диких кенгуру. Ну, и всем остальным, разумеется.. Особенно приветствуются гости в лице случайно забредших редакторов крупных и не очень издательств... :)))))
Ой, спасибо! Порадовали! Спасибо огромное!
А заодно поздравляю с днём рождения! Мы были с процессе переезда между штатами, на что ушло много времени (особенно с малышом), поэтому не могла вовремя поздравить...
Я так поняла, что это большое произведение, а вы здесь все главы потом напечатаете? Ужасно интересно, что же было дальше с пластилиновым Карлсоном!!!
Если честно, то при описании "банки сгущёнки" и вкуса её содержимого я подумала, что это "Веджемайт" (если не пробовали, попросите сестру срочно прислать :)))
2. Усачева Светлана2005/03/15 08:53
[ответить]
Очень интересно! Надо попробовать... :о)))
1. *Парфе Александр Васильевич (parfe@lenta.ru) 2005/03/14 11:06
[ответить]
Специально для Алёны Сероглазой из Австралии, где много-много диких кенгуру. Ну, и всем остальным, разумеется.. Особенно приветствуются гости в лице случайно забредших редакторов крупных и не очень издательств... :)))))