Литвинова Наталия : другие произведения.

Комментарии: Сухие пески
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Литвинова Наталия (natali.litvinova@gmail.com)
  • Размещен: 11/09/2002, изменен: 24/11/2003. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Поэзия (последние)
    06:20 Егорыч "Ник Максима" (5/4)
    06:17 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (1)
    06:13 Хохол И.И. "Там, где я был рождён" (18/1)
    05:25 Логинов Н.Г. "Горькая правда жизни..." (3/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    04:24 "Технические вопросы "Самиздата"" (169/32)
    04:18 "Форум: все за 12 часов" (346/101)
    00:29 "Форум: Трибуна люду" (847/18)
    19:02 "Диалоги о Творчестве" (207/1)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    06:20 Егорыч "Ник Максима" (5/4)
    06:17 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (1)
    06:16 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (29/5)
    06:13 Хохол И.И. "Там, где я был рождён" (18/1)
    05:53 Баламут П. "Ша39 Стратегия и тактика противодействия " (563/2)
    05:50 Шумил П. "Раз дракон, два дракон. Часть " (529/2)
    05:45 Стоптанные К. "Пропастью до дна раскололся " (49/1)
    05:44 Каминяр Д.Г. "Альтернативы Эволюции-12: " (13/1)
    05:40 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (235/10)
    05:25 Логинов Н.Г. "Горькая правда жизни..." (3/1)
    04:50 Калинин А.А. "Сонет 823 Юмористы" (4/1)
    04:27 Безбашенный "Запорожье - 1" (969/12)
    04:24 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (169/32)
    04:18 Толстой В.И. "Артиллерия в мире Аи-Амт" (591/5)
    04:12 Симонов С. "Электронная периферия, связь, " (183/1)
    04:10 Чернов К.Н. "Армия, флот, вооружение (Записки)" (337/3)
    03:41 Берг D.Н. "Хусария" (198/1)
    03:34 Нейтак А.М. "В порядке похихи" (258/3)
    03:07 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (583/2)
    02:58 Fisher E. "Террор Британской Империи" (5/1)

    РУЛЕТКА:
    Двуединый 3. Враг
    Крайняя степень
    Коронация королевы
    Рекомендует Zhukov T.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108549
     Произведений: 1672247

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    23/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абрамова Е.В.
     Анфогивен Д.В.
     Ария Л.
     Бакунина Т.
     Бахмацкая В.М.
     Беатов А.Г.
     Беляков А.И.
     Борисенко П.
     Будник Е.Г.
     Бузоверя Е.И.
     Громова И.В.
     Гуменный А.М.
     Дерлятко Д.К.
     Дидович Л.
     Дмитриева Л.
     Донская К.
     Дрэкэнг В.В.
     Жуковского С.
     Заболотских Н.Н.
     Забровский В.
     Завьялова Л.
     Зее С.
     Калаев Р.Т.
     Калина А.
     Карлинский Д.М.
     Качалова М.М.
     Княжина А.
     Кожевникова М.К.
     Колесников В.Ю.
     Крадвези И.К.
     Краусхофер А.
     Кривич О.
     Лайт Ю.
     Лебедева М.В.
     Лисин Е.Д.
     Лопушанская А.
     Лыжина С.С.
     Лысенкова О.В.
     Мадя
     Майтамал Е.
     Макаров А.И.
     Марков А.В.
     Марюха В.В.
     Миняйло Ю.
     Михайлов Р.А.
     Надеждина Д.
     Некая Н.А.
     Петровкина В.И.
     Погожева О.О.
     Полынь М.Л.
     Путинцев А.А.
     Рюрик И.
     Сайрус
     Сафин М.
     Сенькова В.
     Скопцова Н.С.
     Сладкая
     Смирнов А.В.
     Смирнов В.В.
     Соломенный К.
     Темный Л.
     Ус А.А.
     Федирко Т.И.
     Федорченко Ю.
     Федорченко Ю.
     Харлампьева К.В.
     Хасанова Ю.Ф.
     Холодная Е.Ю.
     Чернин М.М.
     Швалов К.С.
     Шнякова С.
     Herr S.
     Moonlight N.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    14. *Литвинова Наталия (litvinova@e-mail.ru) 2006/03/01 20:54 [ответить]
      Ответ Наталье Борисовне:
      Просто удивительное, стопроцентное попадание с отсылкой к Ахматовой! "Сухие пески" - первое стихотворение из довольно большого цикла, а вот второе - точнехонько с этим эпиграфом! Смотрите:
       Ты угадал: моя любовь такая,
       Что даже ты не смог ее убить.
      
      И тот, кого я другом называла,
      Сухим песком чужбины захлебнулся,
      Дорожным камнем сердце его стало,
      И Рудрой он под утро обернулся.
      
      И тот, кого любовником считала,
      В суглинок пересохший семя кинул.
      Я на руках дитя его качала -
      Бил по рукам и в жарком аде сгинул.
      
      И тот, кого учителем считала,
      Отрекся днесь от истины крылатой.
      Роса на памятник надгробный пала,
      Рассеявшись неназванною датой.
      
      Учитель, друг, любовник - за тобою
      Пустилась в путь и канула в пустыне.
      Звнзда погасла над твоей судьбою,
      А над моей - холодным цветом стынет.
      
      Но как Вам удалось почувствовать! Просто невероятно :-)))
      
    13. *Павлович Наталия Борисовна (gotics@mail.ru) 2006/03/01 06:55 [ответить]
      В моей жизни есть такой человек. Учитель, друг, любовник.
      Ты угадал: любовь моя такая,
       Что даже ты не мог ее убить.
       А.Ахматова
      К великому сожалению.
      Я, возможно, так и буду общаться с ним в разных ипостасях, пока смерть не разлучит нас.
      
      Ваши стихи заставляют думать, переживать. Затрагивают потаенные струны души. Нет ничего более высокого, чем Так написать. Это поэзия.
    12. *Литвинова Наталия (litvinova@e-mail.ru) 2003/10/31 02:56 [ответить]
      > > 11.Гольцова Ирина Викторовна
      >> > 10.Литвинова Наталия
      >>> > 9.Гольцова Ирина Викторовна
      >>>> Для меня же форма неотделима от содержания, более того, я считаю, что и форма содержательна (я об этом и диплом по Мандельштаму защищала).
      >Конечно, форма содержательна, я согласна. Очень интересная, должно быть, дипломная работа получилась. Не хототе её здесь опубликовать?
      >
      >>- Да, дети разные. Но те родители, которые выбирают сохранение родного языка и культуры при одновременном "вписывании" детей в иную социокультурную среду, наверное, выбирают оптимальный путь. Ситуация двуязычия и "двукультурья" вполне адекватна. Вспомним 19 в. с его французским.
      >В 19-м веке французский учила и жила на нём верхушка общества, которая и "диктовала моду". В нашей же ситуации общество отвергает "чужих" - пришлых, непохожих, иноязыких. Сохранять в этих условиях родной язык и культуру у детей, которые подсознательно стремятся быть похожими на сверстников, чтобы быть принятыми в их компанию, можно только навязывая детям то, от чего они всячески стараются избавиться. Навязывая же и сохраняя язык и культуру, рискуем обречь детей на отторженность и одиночество. Такая вот дилемма.
      - Исходя из личного опыта, позволю не согласиться сВами. Моим дочкам сейчас 16 и 20. Редко можно встретить таких русских патриотов. Обе учатся в гимназии, у старшей друг не то чтобы датчанин, но фаререц (есть такие острова в Сев.море - Фарерские, до недавнего времени Дании принадлежали). Общаются они по-датски. Но он тоже патриот Фарер. Она учит его родной язык, он - ее. Таких патриотов среди подростков много, поверьте опыту! Они абсолютно двуязычные, "но только с русскою душой".
      > >Так что те дети, которые ходят ко мне на уроки, вполне владеют русским литературным языком и пишут потрясающие сочинения. В этом смысле я действительно счастливый человек! :-)))
      >
      >Рада за Вас и Ваших учеников.
      >>Но ведь в Израиле, наверно, немного другая ситуация, хотя бы количественно?
      >
      > Только это и спасает. Количество. Оно позволяет в последнее время диктовать. И моду на язык тоже. Жаль, что очень многие дети, приехавшие раньше, литературного русского не будут знать уже никогда. Я тоже некоторое время преподавала в русской школе. Там дети от малявок до старшеклассников разговаривали между собой только на иврите. Впрочем, Вы верно заметили, в последнее время ситуация меняется к лучшему. Но я, собственно, только собиралась сказать Вам, что стихи эти исключительно хороши :) Всё остальное прицепилось по дороге.
      >И.
      >
      >
      >
      
      
    11. Гольцова Ирина Викторовна (irinash@yahoo.com) 2003/10/30 11:05 [ответить]
      > > 10.Литвинова Наталия
      >> > 9.Гольцова Ирина Викторовна
      >>> > 8.Литвинова Наталия
      >>> Для меня же форма неотделима от содержания, более того, я считаю, что и форма содержательна (я об этом и диплом по Мандельштаму защищала).
      Конечно, форма содержательна, я согласна. Очень интересная, должно быть, дипломная работа получилась. Не хототе её здесь опубликовать?
      
      >- Да, дети разные. Но те родители, которые выбирают сохранение родного языка и культуры при одновременном "вписывании" детей в иную социокультурную среду, наверное, выбирают оптимальный путь. Ситуация двуязычия и "двукультурья" вполне адекватна. Вспомним 19 в. с его французским.
      В 19-м веке французский учила и жила на нём верхушка общества, которая и "диктовала моду". В нашей же ситуации общество отвергает "чужих" - пришлых, непохожих, иноязыких. Сохранять в этих условиях родной язык и культуру у детей, которые подсознательно стремятся быть похожими на сверстников, чтобы быть принятыми в их компанию, можно только навязывая детям то, от чего они всячески стараются избавиться. Навязывая же и сохраняя язык и культуру, рискуем обречь детей на отторженность и одиночество. Такая вот дилемма.
       >Так что те дети, которые ходят ко мне на уроки, вполне владеют русским литературным языком и пишут потрясающие сочинения. В этом смысле я действительно счастливый человек! :-)))
      
      Рада за Вас и Ваших учеников.
      >Но ведь в Израиле, наверно, немного другая ситуация, хотя бы количественно?
      
       Только это и спасает. Количество. Оно позволяет в последнее время диктовать. И моду на язык тоже. Жаль, что очень многие дети, приехавшие раньше, литературного русского не будут знать уже никогда. Я тоже некоторое время преподавала в русской школе. Там дети от малявок до старшеклассников разговаривали между собой только на иврите. Впрочем, Вы верно заметили, в последнее время ситуация меняется к лучшему. Но я, собственно, только собиралась сказать Вам, что стихи эти исключительно хороши :) Всё остальное прицепилось по дороге.
      И.
      
      
      
    10. *Литвинова Наталия (litvinova@e-mail.ru) 2003/10/29 02:48 [ответить]
      > > 9.Гольцова Ирина Викторовна
      >> > 8.Литвинова Наталия
      >>> > 7.Ирина Гольцова
      >>>>>Здравствуйте, Натали,
      >>>>>Потихоньку осваиваю Ваши стихи. Это означает, что прихожу сюда часто полакомиться. А иногда поставлю в вазу и хожу вокруг. Вот так проще описать мои визиты, но не вернее. Вернее - надо в суть забираться, а это очень трудно: стихи Ваши, вот эти, в частности, столь органичны и "плотно" сделаны, что внутрь почти не просочишься. С моей "комплекцией", во всяком случае :))
      >>>>
      >>>>А что значит для Вас "внутрь не просочишься"? Это значит, что стихи закрыты для восприятия? Скорее всего, нет. Тогда я не очень поняла.
      >>>
      >>>Я имею в виду только то, что для анализа нужно начинать делить стих на смысловые и технические составляющие. Я же Ваши стихи воспринимаю как нечто единое, неделимое. Как улыбка. Или мороз.
      >>- А-а, понятно! Большое спасибо - замечательная антитеза. Для меня же форма неотделима от содержания, более того, я считаю, что и форма содержательна (я об этом и диплом по Мандельштаму защищала). Я так много работаю (в прямом смысле слова - детей учу) с формой и содержанием, что научилась считывать эти пласты одновременно.
      >>>>Мы с Вами, кстати, частенько гостим у одних и тех же авторов - значит, наше восприятие и восторги совпадают :-)))
      >>>Мне это приятно:)))
      >>- Вдвойне! :-)))
      >>>
      >Повезло Вашим детишкам с преподавательницей!
      >А на каком уровне сохраняется русский язык у детей в Дании?
      >По нашему местному опыту знаю, что в иноязычной среде большинство детей моментально в попытке "мимикрировать" уходят от родного языка и культуры, родители же, боясь дополнительно осложнять им жизнь, не стараются их "удержать".
      
      - Да, дети разные. Но те родители, которые выбирают сохранение родного языка и культуры при одновременном "вписывании" детей в иную социокультурную среду, наверное, выбирают оптимальный путь. Ситуация двуязычия и "двукультурья" вполне адекватна. Вспомним 19 в. с его французским. Так что те дети, которые ходят ко мне на уроки, вполне владеют русским литературным языком и пишут потрясающие сочинения. В этом смысле я действительно счастливый человек! :-)))
      Но ведь в Израиле, наверно, немного другая ситуация, хотя бы количественно?
      Натали.
      >
      
      
    9. Гольцова Ирина Викторовна (irinash@yahoo.com) 2003/10/27 14:05 [ответить]
      > > 8.Литвинова Наталия
      >> > 7.Ирина Гольцова
      >>> > 6.Литвинова Наталия
      >>>>Здравствуйте, Натали,
      >>>>Потихоньку осваиваю Ваши стихи. Это означает, что прихожу сюда часто полакомиться. А иногда поставлю в вазу и хожу вокруг. Вот так проще описать мои визиты, но не вернее. Вернее - надо в суть забираться, а это очень трудно: стихи Ваши, вот эти, в частности, столь органичны и "плотно" сделаны, что внутрь почти не просочишься. С моей "комплекцией", во всяком случае :))
      >>>
      >>>А что значит для Вас "внутрь не просочишься"? Это значит, что стихи закрыты для восприятия? Скорее всего, нет. Тогда я не очень поняла.
      >>
      >>Я имею в виду только то, что для анализа нужно начинать делить стих на смысловые и технические составляющие. Я же Ваши стихи воспринимаю как нечто единое, неделимое. Как улыбка. Или мороз.
      >- А-а, понятно! Большое спасибо - замечательная антитеза. Для меня же форма неотделима от содержания, более того, я считаю, что и форма содержательна (я об этом и диплом по Мандельштаму защищала). Я так много работаю (в прямом смысле слова - детей учу) с формой и содержанием, что научилась считывать эти пласты одновременно.
      >>>Мы с Вами, кстати, частенько гостим у одних и тех же авторов - значит, наше восприятие и восторги совпадают :-)))
      >>Мне это приятно:)))
      >- Вдвойне! :-)))
      >>
      Повезло Вашим детишкам с преподавательницей!
      А на каком уровне сохраняется русский язык у детей в Дании?
      По нашему местному опыту знаю, что в иноязычной среде большинство детей моментально в попытке "мимикрировать" уходят от родного языка и культуры, родители же, боясь дополнительно осложнять им жизнь, не стараются их "удержать".
      
    8. *Литвинова Наталия (litvinova@e-mail.ru) 2003/10/27 02:09 [ответить]
      > > 7.Ирина Гольцова
      >> > 6.Литвинова Наталия
      >>> > 5.Гольцова Ирина Викторовна
      >>>Здравствуйте, Натали,
      >>>Потихоньку осваиваю Ваши стихи. Это означает, что прихожу сюда часто полакомиться. А иногда поставлю в вазу и хожу вокруг. Вот так проще описать мои визиты, но не вернее. Вернее - надо в суть забираться, а это очень трудно: стихи Ваши, вот эти, в частности, столь органичны и "плотно" сделаны, что внутрь почти не просочишься. С моей "комплекцией", во всяком случае :))
      >>
      >>А что значит для Вас "внутрь не просочишься"? Это значит, что стихи закрыты для восприятия? Скорее всего, нет. Тогда я не очень поняла.
      >
      >Я имею в виду только то, что для анализа нужно начинать делить стих на смысловые и технические составляющие. Я же Ваши стихи воспринимаю как нечто единое, неделимое. Как улыбка. Или мороз.
      - А-а, понятно! Большое спасибо - замечательная антитеза. Для меня же форма неотделима от содержания, более того, я считаю, что и форма содержательна (я об этом и диплом по Мандельштаму защищала). Я так много работаю (в прямом смысле слова - детей учу) с формой и содержанием, что научилась считывать эти пласты одновременно.
      >>Мы с Вами, кстати, частенько гостим у одних и тех же авторов - значит, наше восприятие и восторги совпадают :-)))
      >Мне это приятно:)))
      - Вдвойне! :-)))
      >
      >>
      >>
      >
      >
      
      
    7. Ирина Гольцова 2003/10/25 03:32 [ответить]
      > > 6.Литвинова Наталия
      >> > 5.Гольцова Ирина Викторовна
      >>Здравствуйте, Натали,
      >>Потихоньку осваиваю Ваши стихи. Это означает, что прихожу сюда часто полакомиться. А иногда поставлю в вазу и хожу вокруг. Вот так проще описать мои визиты, но не вернее. Вернее - надо в суть забираться, а это очень трудно: стихи Ваши, вот эти, в частности, столь органичны и "плотно" сделаны, что внутрь почти не просочишься. С моей "комплекцией", во всяком случае :))
      >
      >А что значит для Вас "внутрь не просочишься"? Это значит, что стихи закрыты для восприятия? Скорее всего, нет. Тогда я не очень поняла.
      
      Я имею в виду только то, что для анализа нужно начинать делить стих на смысловые и технические составляющие. Я же Ваши стихи воспринимаю как нечто единое, неделимое. Как улыбка. Или мороз.
      >Мы с Вами, кстати, частенько гостим у одних и тех же авторов - значит, наше восприятие и восторги совпадают :-)))
      Мне это приятно:)))
      
      >
      >
      
      
    6. *Литвинова Наталия (litvinova@e-mail.ru) 2003/10/25 00:07 [ответить]
      > > 5.Гольцова Ирина Викторовна
      >Здравствуйте, Натали,
      >Потихоньку осваиваю Ваши стихи. Это означает, что прихожу сюда часто полакомиться. А иногда поставлю в вазу и хожу вокруг. Вот так проще описать мои визиты, но не вернее. Вернее - надо в суть забираться, а это очень трудно: стихи Ваши, вот эти, в частности, столь органичны и "плотно" сделаны, что внутрь почти не просочишься. С моей "комплекцией", во всяком случае :))
      
      - Ирочка! Так приятно читать Ваши отзывы! Но честное слово - это абсолютно взаимно!
      А что значит для Вас "внутрь не просочишься"? Это значит, что стихи закрыты для восприятия? Скорее всего, нет. Тогда я не очень поняла.
      Мы с Вами, кстати, частенько гостим у одних и тех же авторов - значит, наше восприятие и восторги совпадают :-)))
      Натали.
      
      
    5. Гольцова Ирина Викторовна (irinash@yahoo.com) 2003/10/23 10:26 [ответить]
      Здравствуйте, Натали,
      Потихоньку осваиваю Ваши стихи. Это означает, что прихожу сюда часто полакомиться. А иногда поставлю в вазу и хожу вокруг. Вот так проще описать мои визиты, но не вернее. Вернее - надо в суть забираться, а это очень трудно: стихи Ваши, вот эти, в частности, столь органичны и "плотно" сделаны, что внутрь почти не просочишься. С моей "комплекцией", во всяком случае :))
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"