Корнейчук Анатолий : другие произведения.

Комментарии: Звезда
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Корнейчук Анатолий (kornean@narod.ru)
  • Размещен: 06/03/2007, изменен: 17/02/2009. 0k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Переводы
  • Аннотация:
    Из ранней Элланы. Тлеть или гореть - вот в чём вопрос!
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Поэзия (последние)
    08:05 Хохол И.И. "Стансы концертного зала" (1)
    06:46 Баранов М.В. "Муха" (38/1)
    06:37 Егорыч "Ник Максима" (5/4)
    06:35 Бурель Л.Л. "В королевы я б пошла" (1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    08:12 "Форум: Трибуна люду" (850/21)
    08:11 "Форум: все за 12 часов" (264/101)
    08:11 "Технические вопросы "Самиздата"" (170/33)
    19:02 "Диалоги о Творчестве" (207/1)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    08:20 Алекс 6. "Параллель 2" (455/8)
    08:18 Нейтак А.М. "В порядке похихи" (260/5)
    08:05 Хохол И.И. "Стансы концертного зала" (1)
    07:56 Nazgul "Магам земли не нужны" (807/6)
    07:55 Симонов С. "Сельское хозяйство" (623/1)
    07:49 Никитин Д.Н. "На южных подступах к столице" (1)
    07:37 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (610/2)
    07:37 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (29/5)
    07:06 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (236/11)
    06:57 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (170/33)
    06:46 Баранов М.В. "Муха" (38/1)
    06:41 Баламут П. "Ша39 Стратегия и тактика противодействия " (564/3)
    06:39 Патер Р. "Таинственные голоса" (5/2)
    06:37 Егорыч "Ник Максима" (5/4)
    06:36 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (356/1)
    06:35 Бурель Л.Л. "В королевы я б пошла" (1)
    06:17 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (1)
    05:50 Шумил П. "Раз дракон, два дракон. Часть " (529/2)
    05:45 Стоптанные К. "Пропастью до дна раскололся " (49/1)
    05:44 Каминяр Д.Г. "Альтернативы Эволюции-12: " (13/1)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    11. Корнейчук Анатолий Андреевич (kornean@narod.ru) 2007/03/29 07:30 [ответить]
      > > 10.Эллана
      >> > 9.Корнейчук Анатолий Андреевич
      >>> > 8.Эллана
      >>А якщо так:
      >>Жалок робкий век, что мраком скрыт -
      >>Лучше яркий миг, прожитый смело!

      >>Краще?
      >Краще, набагато.
      >Можна ще поекспериментувати.
      >Жалок век бескрылый, мраком скрыт.
      >Лучше яркий миг в полете смелом.
      >или миг один в полете смелом
      >или век бескрылый жалким мраком скрыт :)))
      >Как неожиданно много вариантов в твоих строчках!
      >>Буду тільки радий.
      >Дякую!!!
      >>*********************************************************************
      Нагадую ті два рядки, що маєм перекласти:
      Краще вже одна яскрава мить,
      аніж вічність - чорна і безкрила.

      "Лучше" маєм зберегти, бо є "краще" в оригіналі.
      "Яркий миг" - також, бо є "яскрава мить".
      На рядок "аніж вічність..." є аж три претенденти:
      Жалок век бескрылый, мраком скрыт
      Жалок век-бескрыл, что мраком скрыт
      Век бескрылый жалким мраком скрыт
      Я б обрав такий варіант:
      Век бескрылый жалким мраком скрыт -
      Лучше яркий миг в полёте смелом!

      І ще не все: близько до оригіналу було б "чёрным мраком", а антитезою до "в полёте смелом" - "робким мраком". На диво багато варіантів - і вже з твоєї легкої руки!
    10. *Эллана (ellana1204@mail.ru) 2007/03/29 02:37 [ответить]
      > > 9.Корнейчук Анатолий Андреевич
      >> > 8.Эллана
      >>> > 7.Корнейчук Анатолий Андреевич
      >А якщо так:
      >Жалок робкий век, что мраком скрыт -
      >Лучше яркий миг, прожитый смело!

      >Краще?
      Краще, набагато.
      Можна ще поекспериментувати.
      Жалок век бескрылый, мраком скрыт.
      Лучше яркий миг в полете смелом.
      или миг один в полете смелом
      или век бескрылый жалким мраком скрыт :)))
      Как неожиданно много вариантов в твоих строчках!
      >Буду тільки радий.
      Дякую!!!
      >*********************************************************************
      
      
    9. Корнейчук Анатолий Андреевич (kornean@narod.ru) 2007/03/21 14:58 [ответить]
      > > 8.Эллана
      >> > 7.Корнейчук Анатолий Андреевич
      >>> > 6.Эллана
      >>Між іншим, "вот это дело!" - комплімент, знак згоди чи навіть захоплення, а не натяк на бізнес.
      >Я знаю. По змісту (захоплення) - підходить, а от по словах, з яких це захоплення складається - ні. Це якесь рутинне виходить захоплення, ніби зібрались на пиво втрьох, а третій відмовився пити, його вмовили, і коли випив, стукнули в плече і сміючись сказали: "Молодец! Вот это дело!" :)
      Твоя правда, Ланичко.
      А якщо так:
      Жалок робкий век, что мраком скрыт -
      Лучше яркий миг, прожитый смело!

      Краще?
      >Може, це лише моє відчуття таке. Може, я зананто вимоглива до твоїх перекладів.
      Не занадто.
      >Але... пам"ятаєш, ти колись казав, що настане час, коли твої переклади опиняться з моїми віршами під однією обкладинкою? Здається, так воно і буде, якщо ти не будеш проти :)
      Буду тільки радий.
      *********************************************************************
      
      
    8. Эллана (ellana1204@mail.ru) 2007/03/21 03:56 [ответить]
      > > 7.Корнейчук Анатолий Андреевич
      >> > 6.Эллана
      
      >Добрий вечір, Ланичко!
      Привыт :)
      >Не було в мене інших варіантів останнього рядка... Хіба що з дієсловом - але їх і так досить. Може, після твого зауваження ще присниться.
      Там дійсно дуже важко підібрати слова.
      >Між іншим, "вот это дело!" - комплімент, знак згоди чи навіть захоплення, а не натяк на бізнес.
      Я знаю. По змісту (захоплення) - підходить, а от по словах, з яких це захоплення складається - ні. Це якесь рутинне виходить захоплення, ніби зібрались на пиво втрьох, а третій відмовився пити, його вмовили, і коли випив, стукнули в плече і сміючись сказали: "Молодец! Вот это дело!" :) Може, це лише моє відчуття таке. Може, я зананто вимоглива до твоїх перекладів. Але... пам"ятаєш, ти колись казав, що настане час, коли твої переклади опиняться з моїми віршами під однією обкладинкою? Здається, так воно і буде, якщо ти не будеш проти :)
      
    7. *Корнейчук Анатолий Андреевич (kornean@narod.ru) 2007/03/20 20:10 [ответить]
      > > 6.Эллана
      >
      >Чудовий переклад. Дякую, Толь!!!
      >Лише останній рядок ніби ламає мальовничість моменту.
      >Для того, хто обирає такий Шлях, спалахнути, хоч на мить, ризикуючи згоріти, зірватися і летіти, знаючи, що впадеш і загинеш - це Доля, Вибір, Зміст усього життя, а не "дєло".
      Добрий вечір, Ланичко!
      Не було в мене інших варіантів останнього рядка... Хіба що з дієсловом - але їх і так досить. Може, після твого зауваження ще присниться.
      Між іншим, "вот это дело!" - комплімент, знак згоди чи навіть захоплення, а не натяк на бізнес.
      
    6. *Эллана (ellana1204@mail.ru) 2007/03/20 14:11 [ответить]
      
      Чудовий переклад. Дякую, Толь!!!
      Лише останній рядок ніби ламає мальовничість моменту.
      Для того, хто обирає такий Шлях, спалахнути, хоч на мить, ризикуючи згоріти, зірватися і летіти, знаючи, що впадеш і загинеш - це Доля, Вибір, Зміст усього життя, а не "дєло".
    5. *Корнейчук Анатолий Андреевич (kornean@narod.ru) 2007/03/08 00:56 [ответить]
      > > 4.Деляновская Мария Николаевна
      >> > 3.Корнейчук Анатолий Андреевич
      >>> > 2.Деляновская Мария Николаевна
      >>"А вже весна, а вже красна,/ Із стріх вода капле/ Молодому козакові/ Мандрівочка пахне/
      >
      >Та звідки ти, легінику,
      >Чи не з бистрой річки?
      >Чи с не видів, чи с не бачив
      >Дівчиноньки-чічки.
      Гарно! Не чув такої. Чічка - це квітка, так?
      Давно, коли моя дочка Тетяна була ще світлокоса і пасла в баби Віри гуси, склалася навіть така мініпісенька:
      При дорозі біла чічка
      Білі гуси випаса:
      Біла сукня, біла стрічка,
      Білі брови і коса...
      Хтось підрахував: українських пісень є 200 тисяч. І, здається, всі яскраві, мелодійні. Російські - не всі яскраві, не всі мальовничі. Є навіть така, про Грішку і дуду, що співається на одній ноті.
      
      
      
    4. Деляновская Мария Николаевна (sviuronmn@mcc.md) 2007/03/07 23:47 [ответить]
      > > 3.Корнейчук Анатолий Андреевич
      >> > 2.Деляновская Мария Николаевна
      >"А вже весна, а вже красна,/ Із стріх вода капле/ Молодому козакові/ Мандрівочка пахне/
      
      Та звідки ти, легінику,
      Чи не з бистрой річки?
      Чи с не видів, чи с не бачив
      Дівчиноньки-чічки.
    3. *Корнейчук Анатолий Андреевич (kornean@narod.ru) 2007/03/07 23:24 [ответить]
      > > 2.Деляновская Мария Николаевна
      >Оба стиха хороши!
      Спасибо!
      >
      >только я не люблю крайности выбора, имхо. :))
      Так то ж девчоночий максимализм.
      >
      >А Вы нам веснянкы свої заспіваєте?
      >:))
      Хіба що з Вами дуетом, Марічко. Маю понад 12 українських пісенників кишенькового формату, один з них - дівочий (не подарувала, а вкрав), але веснянок там нема, хіба що оця, кумедна нині, радянська: "Наближається весна/ Тане сніг по нивах/ Роз'їжджались трактори/ Скрізь по колективах".
      Але брешу, Марічко, єсть одна, і навіть з нотами, і мелодія знайома:
      "А вже весна, а вже красна,/ Із стріх вода капле/ Молодому козакові/ Мандрівочка пахне/
      І ще одна: "Благослови, мати,/ Весну закликати!/ Весну закликати,/ Зиму проводжати!/
      
      
      
      
    2. Деляновская Мария Николаевна (sviuronmn@mcc.md) 2007/03/07 22:28 [ответить]
      Оба стиха хороши!
      
      только я не люблю крайности выбора, имхо. :))
      
      А Вы нам веснянкы свої заспіваєте?
      :))
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"