27. Корнейчук Анатолий Андреевич (kornean@narod.ru) 2006/06/15 00:26
[ответить]
>>26.Эллана
>>>25.Корнейчук Анатолий Андреевич
>>>>24.Эллана
>>Лана, мог под горячую руку зарэзать - за компанию с какой-нибудь своей мелочью. Восстановлю.
>>
>
>Спасибо! :))
>Ты замечательный переводчик, не режь плоды своего труда!
***********************************************************
Уже не режу... Как можно? Тем более - ты ушла в другое измерение, настолько другое, что не подозреваешь, как тебя катастрофически не хватает.
26. Эллана2004/09/15 00:02
[ответить]
>>25.Корнейчук Анатолий Андреевич
>>>24.Эллана
>>>>23.Корнейчук Анатолий Андреевич
>Лана, мог под горячую руку зарэзать - за компанию с какой-нибудь своей мелочью. Восстановлю.
>
Спасибо! :))
Ты замечательный переводчик, не режь плоды своего труда!
25. *Корнейчук Анатолий Андреевич (kornean@km.ru) 2004/09/14 22:28
[ответить]
>>24.Эллана
>>>23.Корнейчук Анатолий Андреевич
>>>>22.Эллана
>>>
>>>Мне кажется, лучше сначала поместить перевод.
>>>А уже внизу привести оригинал.
>>Как прикажешь, Лана.
>да прям! :) я никому не приказываю
>>>
>>>Анатолий, извини, я никак не соберусь ответить тебе письмом...
>>А я помню, что ты ещё и мамочка. Барышня твоя много чего требует.
>>>тот перевод - замечательный.
>>Так там оригинал замечательный.
>И где он? тот перевод???
>А где перевод Умани? безобразие... :))
>У меня под стихом ссылка на перевод Анатолия Корнейчука, люди по ней ходят, а она в тупик ведёт. А мне удалять её жалко, был же хороший перевод...
>
Лана, мог под горячую руку зарэзать - за компанию с какой-нибудь своей мелочью. Восстановлю.
24. Эллана2004/09/14 16:42
[ответить]
>>23.Корнейчук Анатолий Андреевич
>>>22.Эллана
>>
>>Мне кажется, лучше сначала поместить перевод.
>>А уже внизу привести оригинал.
>Как прикажешь, Лана.
да прям! :) я никому не приказываю
>>
>>Анатолий, извини, я никак не соберусь ответить тебе письмом...
>А я помню, что ты ещё и мамочка. Барышня твоя много чего требует.
>>тот перевод - замечательный.
>Так там оригинал замечательный.
И где он? тот перевод???
А где перевод Умани? безобразие... :))
У меня под стихом ссылка на перевод Анатолия Корнейчука, люди по ней ходят, а она в тупик ведёт. А мне удалять её жалко, был же хороший перевод...
23. Корнейчук Анатолий Андреевич (kornean@km.ru) 2004/06/18 21:56
[ответить]
>>22.Эллана
>
>Мне кажется, лучше сначала поместить перевод.
>А уже внизу привести оригинал.
Как прикажешь, Лана.
>
>Анатолий, извини, я никак не соберусь ответить тебе письмом...
А я помню, что ты ещё и мамочка. Барышня твоя много чего требует.
>тот перевод - замечательный.
Так там оригинал замечательный.
>Если там и есть какие-то мелкие неточности, во-первых, они не страшны, во-вторых, мы их здесь быстрее отшлифуем.
Очень даже может быть.
>Размещай :) мой единственный переводчик!
Подожди немного. Налетят.
>(хотя, вру... у Графа Мана есть перевод одного моего стиха на "нормальных язык") :))
Графья, особенно Маны, иногда шутить изволють.
Мне кажется, лучше сначала поместить перевод.
А уже внизу привести оригинал.
Анатолий, извини, я никак не соберусь ответить тебе письмом...
тот перевод - замечательный.
Если там и есть какие-то мелкие неточности, во-первых, они не страшны, во-вторых, мы их здесь быстрее отшлифуем.
Размещай :) мой единственный переводчик!
(хотя, вру... у Графа Мана есть перевод одного моего стиха на "нормальных язык") :))
20. Корнейчук Анатолий Андреевич (kornean@km.ru) 2004/05/07 05:27
[ответить]
>>19.Эллана
>Мастер ты коммы свои удалять... я отвечала тебе в это время.
>
Извини. Поторопился.
19. *Эллана (ellana1204@mail.ru) 2004/05/06 17:20
[ответить]
Мастер ты коммы свои удалять... я отвечала тебе в это время.
18. Корнейчук Анатолий Андреевич (kornean@km.ru) 2004/04/11 19:14
[ответить]
>>17.Эллана
>>>16.Корнейчук Анатолий Андреевич
>>>>15.Эллана
>>>С праздником, Анатолий :))
>>>Спасибо за поздравление! Я там еще отвечу, конечно... у меня, как всегда, времени нет именно тогда, когда больше всего надо. :(
>>>Очень рада тебе :)
>>С праздником, Лана! И я рад твоему визиту. Мой травмированный нос заживает.
>Какой нос? Кем травмированный?
Да нашим общим другом. За мой ехидный комментарий в твоём разделе.