Густов Дмитрий Юрьевич : другие произведения.

Комментарии: Песня
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Густов Дмитрий Юрьевич
  • Размещен: 18/11/2003, изменен: 29/10/2011. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Переводы
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения Кристины Россетти (Christina Rossetti) "Song"
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Поэзия (последние)
    09:28 Чваков Д. "Легенда о философском камне" (5/4)
    09:27 Бурель Л.Л. "В королевы я б пошла" (3/2)
    09:12 Русова М. "Утро" (2/1)
    08:05 Хохол И.И. "Стансы концертного зала" (1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    09:01 "Технические вопросы "Самиздата"" (172/35)
    09:00 "Форум: все за 12 часов" (248/101)
    08:12 "Форум: Трибуна люду" (850/21)
    19:02 "Диалоги о Творчестве" (207/1)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    09:28 Чваков Д. "Легенда о философском камне" (5/4)
    09:27 Бурель Л.Л. "В королевы я б пошла" (3/2)
    09:25 Березина Е.Л. "Как-то юнга Дудочкин бросил " (4/3)
    09:24 Никитин В. "Обращение к читателям" (2/1)
    09:22 Никитин А.Д. "Единство Которое все ждут" (1)
    09:21 Чернов К.Н. "Армия, флот, вооружение (Записки)" (338/4)
    09:19 Берг D.Н. "Мы из Кронштадта, подотдел " (583/1)
    09:15 Юрьев О. "Когда будет 3-я или 4-я мировая " (1)
    09:15 Нейтак А.М. "В порядке похихи" (263/8)
    09:13 Ролько Т., Юрцва "Трансформации электрона и " (298)
    09:12 Русова М. "Утро" (2/1)
    09:12 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (584/3)
    09:12 Безбашенный "Запорожье - 1" (970/13)
    09:09 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (612/4)
    09:08 Карелин Р.Ф. "Законы истории не ведут к " (1)
    09:01 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (172/35)
    09:00 Осипцов В.T. "Реинкарнация, Часть 3 - "Полководцы" " (1)
    08:55 Nazgul "Магам земли не нужны" (808/7)
    08:28 Спивак А. "Личное Настоящее" (1)
    08:20 Алекс 6. "Параллель 2" (455/8)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    16. *Густов Дмитрий Юрьевич (Gustov_D@mail.ru) 2012/07/21 18:47 [ответить]
      > > 15.Густов Дмитрий Юрьевич
      >> > 14.mary
      >>Дмитрий, зашла на сайт случайно. Прочитала перевод стихотворения "Помни".
      >
      >Надеюсь, что он Вас не разочаровал.
      
      Как-то сразу не обратил внимание, а причем здесь стихотворение "Помни". Случается же такое
    15. *Густов Дмитрий Юрьевич (Gustov_D@mail.ru) 2005/11/17 23:42 [ответить]
      > > 14.mary
      >Дмитрий, зашла на сайт случайно. Прочитала перевод стихотворения "Помни".
      
      Надеюсь, что он Вас не разочаровал.
    14. mary (mary-lukas@mtu-net.ru) 2005/11/15 01:40 [ответить]
      Дмитрий, зашла на сайт случайно. Прочитала перевод стихотворения "Помни".
    13. *Густов Дмитрий Юрьевич (Gustov_D@mail.ru) 2003/11/28 19:35 [ответить]
      > > 12.Карасева Юлия Геннадьевна
      >Красиво, глубоко... нежно...
      >Прекрасно у Вас получилось, Дима!
      >С уважением, Юля.
      
      Спасибо, Юля!
      Мне всегда приятно знать, что Вам понравилось.
      Вы один из критериев.
      Заходите и критикуйте. И ругайте, если сочтёте нужным.
    12. Карасева Юлия Геннадьевна (jnikitina@list.ru) 2003/11/27 00:46 [ответить]
      Красиво, глубоко... нежно...
      Прекрасно у Вас получилось, Дима!
      С уважением, Юля.
    11. *Густов Дмитрий Юрьевич (Gustov_D@mail.ru) 2003/11/25 14:17 [ответить]
      > > 10.Сударева Инна Викторовна
      >> > 9.Густов Дмитрий Юрьевич
      >>> > 8.Сударева Инна Викторовна
      >>>признаюсь, что не спец по переводам, но, на мой взгляд, очень удачно получилось... единственно окончание чуть хромает...
      >>>правда, другие варианты мне в голову так и не пришли :)
      >>
      >>Когда умру, мой милый,
      >>Не трать напрасно слёз,
      >>Не надо кипарисов,
      >>Не надо алых роз.
      >>Холодным влажным дёрном
      >>Укрой болную грудь.
      >>И, если хочешь - помни,
      >>А хочешь - позабудь.
      >>
      >>Теней я не увижу
      >>И не услышу гроз
      >>И песни соловьиной,
      >>Как-будто полной слёз.
      >>Во мраке беспредельном
      >>Хочу я потонуть.
      >>Ты только, сердце, помни...
      >>А лучше - позабудь.
      >> В. Брюсов
      >>
      >>Можно и вот так перевести
      >
      >но твой вариант, Дима, вроде более дословный... в этом же смысл слегка изменен... в оригинале ведь не делается упор на то, что "лучше позабудь"... там как раз таки довольно равнодушно говориться "можешь помнить, можешь позабыть"
      
      А во-многом именно из-за этих строк мне в своё время и не понравился перевод. Почему я и решил переводить сам.
      Хотя про соловья у Брюсова мне больше нравится.
    10. Сударева Инна Викторовна 2003/11/25 13:52 [ответить]
      > > 9.Густов Дмитрий Юрьевич
      >> > 8.Сударева Инна Викторовна
      >>признаюсь, что не спец по переводам, но, на мой взгляд, очень удачно получилось... единственно окончание чуть хромает...
      >>правда, другие варианты мне в голову так и не пришли :)
      >
      >Когда умру, мой милый,
      >Не трать напрасно слёз,
      >Не надо кипарисов,
      >Не надо алых роз.
      >Холодным влажным дёрном
      >Укрой болную грудь.
      >И, если хочешь - помни,
      >А хочешь - позабудь.
      >
      >Теней я не увижу
      >И не услышу гроз
      >И песни соловьиной,
      >Как-будто полной слёз.
      >Во мраке беспредельном
      >Хочу я потонуть.
      >Ты только, сердце, помни...
      >А лучше - позабудь.
      > В. Брюсов
      >
      >Можно и вот так перевести
      
      но твой вариант, Дима, вроде более дословный... в этом же смысл слегка изменен... в оригинале ведь не делается упор на то, что "лучше позабудь"... там как раз таки довольно равнодушно говориться "можешь помнить, можешь позабыть"
    9. *Густов Дмитрий Юрьевич (Gustov_D@mail.ru) 2003/11/25 12:55 [ответить]
      > > 8.Сударева Инна Викторовна
      >признаюсь, что не спец по переводам, но, на мой взгляд, очень удачно получилось... единственно окончание чуть хромает...
      >правда, другие варианты мне в голову так и не пришли :)
      
      Когда умру, мой милый,
      Не трать напрасно слёз,
      Не надо кипарисов,
      Не надо алых роз.
      Холодным влажным дёрном
      Укрой болную грудь.
      И, если хочешь - помни,
      А хочешь - позабудь.
      
      Теней я не увижу
      И не услышу гроз
      И песни соловьиной,
      Как-будто полной слёз.
      Во мраке беспредельном
      Хочу я потонуть.
      Ты только, сердце, помни...
      А лучше - позабудь.
       В. Брюсов
      
      Можно и вот так перевести
    8. Сударева Инна Викторовна 2003/11/25 11:39 [ответить]
      признаюсь, что не спец по переводам, но, на мой взгляд, очень удачно получилось... единственно окончание чуть хромает...
      правда, другие варианты мне в голову так и не пришли :)
    7. *Густов Дмитрий Юрьевич (Gustov_D@mail.ru) 2003/11/21 13:44 [ответить]
      > > 6.Князев Юрий
      >> > 5.Густов Дмитрий Юрьевич
      >>> > 3.Князев Юрий
      >>>Всегда бывает первый шаг, с которого все начинается.
      >>>Нормальный перевод, но я его еще посмакую :)
      >>
      >>Что Вы имеете в виду, говоря "посмакую"? Как-то страшно это у Вас прозвучало :)
      >Ничего страшного. Хороший стих хочется прочувствовать!)
      >
      Спасибо.
      Постараюсь ещё чем-нибудь Вас порадовать.
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"