Долина Даниэла : другие произведения.

Комментарии: Дворник
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Долина Даниэла (dddr21@rambler.ru)
  • Размещен: 21/12/2007, изменен: 06/08/2008. 0k. Статистика.
  • Песня: Поэзия, Юмор
  • Аннотация:
    Исполняется на мотив "Собака бывает кусачей", кажется ;)
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Поэзия (последние)
    08:43 Чваков Д. "Легенда о философском камне" (3/2)
    08:42 Бурель Л.Л. "Увы, опять о грусти" (2/1)
    08:05 Хохол И.И. "Стансы концертного зала" (1)
    06:46 Баранов М.В. "Муха" (38/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    08:45 "Технические вопросы "Самиздата"" (172/35)
    08:44 "Форум: все за 12 часов" (247/101)
    08:12 "Форум: Трибуна люду" (850/21)
    19:02 "Диалоги о Творчестве" (207/1)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    08:53 Nazgul "Магам земли не нужны" (808/7)
    08:53 Нейтак А.М. "В порядке похихи" (263/8)
    08:46 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (611/3)
    08:45 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (172/35)
    08:43 Чваков Д. "Легенда о философском камне" (3/2)
    08:42 Бурель Л.Л. "Увы, опять о грусти" (2/1)
    08:28 Спивак А. "Личное Настоящее" (1)
    08:20 Алекс 6. "Параллель 2" (455/8)
    08:05 Хохол И.И. "Стансы концертного зала" (1)
    07:55 Симонов С. "Сельское хозяйство" (623/1)
    07:49 Никитин Д.Н. "На южных подступах к столице" (1)
    07:37 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (29/5)
    07:06 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (236/11)
    06:46 Баранов М.В. "Муха" (38/1)
    06:41 Баламут П. "Ша39 Стратегия и тактика противодействия " (564/3)
    06:39 Патер Р. "Таинственные голоса" (5/2)
    06:37 Егорыч "Ник Максима" (5/4)
    06:36 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (356/1)
    06:17 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (1)
    05:50 Шумил П. "Раз дракон, два дракон. Часть " (529/2)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    20. *Долина Даниэла (pni2006@rambler.ru) 2008/05/08 18:27 [ответить]
      > > 19.Вишникина Татьяна Александровна
      >Зато у Вас во дворе чисто! :))
      ;))) Почти... Ведь всем известно, что чисто не там, где часто убирают, а, где не сорят.
    19. *Вишникина Татьяна Александровна (Nelly1583@mail.ru) 2008/05/08 17:54 [ответить]
      Зато у Вас во дворе чисто! :))
    18. *Долина Даниэла (pni2006@rambler.ru) 2008/05/08 17:46 [ответить]
      > > 17.Порфирьев Аверьян Аверьянович
      >
      >Хорошее отношение к дворникам!
      >Показательно!
      
      ;))) Бывают такие трудяги...
    17. Порфирьев Аверьян Аверьянович 2008/05/08 02:08 [ответить]
      
      Хорошее отношение к дворникам!
      Показательно!
      
    16. *Долина Даниэла (pni2006@rambler.ru) 2008/02/24 12:52 [ответить]
      > > 14.Габдулганиева Марзия
      >Какой у вас работящий дворник! У нас они тоже отдыхают ,как все. Разве что зимой в метель выходят в выходные.
      Ага ;)) Наши всегда что-то метут. Причём в любое время суток. Их семейство в нашем же доме живёт. Вот и выходят в свободное от других дел время ;)
    15. *Долина Даниэла (pni2006@rambler.ru) 2008/02/24 12:49 [ответить]
      > > 13.Гребенщик Клавдия
      >Моя любимая песенка - что слова, что мелодия!Значит, и ваша тоже, раз вы стих на неё написали, и он тоже складно поётся...
      Благодарю за единодушие! ;)
      DD.
    14. *Габдулганиева Марзия (gudkova (at) udm dot net) 2008/02/24 09:06 [ответить]
      Какой у вас работящий дворник! У нас они тоже отдыхают ,как все. Разве что зимой в метель выходят в выходные.
    13. Гребенщик Клавдия (oigevolt@hotmail.com) 2008/02/24 06:58 [ответить]
      Моя любимая песенка - что слова, что мелодия!Значит, и ваша тоже, раз вы стих на неё написали, и он тоже складно поётся...
      С ув. К.
    12. *Ильичев Евгений (eilichev@gmail.com) 2008/01/21 03:18 [ответить]
      > > 11.Долина Даниэла
      
      >Я не знаю иностранных языков. Даже английского. Очень стыдно... То, как я изучала его всегда, носило формальный характер. Лишь бы сдать! Сейчас ощущаю острую необходимость в знании английского. По сути более половины стоящей информации для меня закрыто. Это невыносимо. Блуждаю в английских текстах, стараюсь уловить смысл, потом использую программы-переводчики, потом сижу со словарём... Жуть!
      Знаете, Даниэла - то, что вы сейчас делаете, это как раз и есть самое эффективное изучение языка - по живым текстам, которые вам интересны, а не по учебникам.
      Мой английский - а это единственный язык (иностранный), который я знаю - на 80% состоит из моего собственного читательского/слушательского/переводческого опыта, а не из образования
      Примерно так же у меня было и со слепым методом печати: пробовал заниматься по занудненькой программке Шахиджаняна, да так вдруг скучно стало, что поставил пальцы в исходную позицию (как на ф-но), и потом просто стал следить, чтобы все пальцы ходили по своим дорожкам
      теперь печатаю вслепую, и не думаю, когда переключаюсь с русского на английский (и наоборот)
      а задумаешься если - спросишь сороконожку, как она ходит - она и запутается ;))...
      Так что надо, надо прорубаться через тяжелые тексты, как бы трудно это ни было - тогда со временем это окупится сторицей - сложится в понимание
      У меня тоже зудит - выучить для моих целей саморазвития - древнегреческий (гыыы)) и немецкий, но не хватает - времени (или энтузиазма).
      
      >А времени-то нет, чтобы заняться языком!
      >Как вы относитесь к переводам стихов? Это, мне кажется, совсем новое произведение. Как бы по мотивам оригинала. Это так?
      Поэтический перевод вообще очень зыбкая вещь.
      Если из обычного текста (если, конечно, он нормально написан) можно с некоторой, весьма высокой, определенностью вытянуть заложенный автором смысл, - то в стихах этот смысл вообще не является чем-то данным, фиксированным (даже для самого автора).
      Набоков как-то сказал о стихотворном переводе, что
      это все равно как добиться, чтобы -
      другое дерево, в других климатических условиях, в другое время суток ОТБРАСЫВАЛО ТАКУЮ ЖЕ ТЕНЬ, КАК И ИСХОДНОЕ
      
      выглядит сверхзадачей, т.к. тень в данном случае - не данность, а вещь переменная, в каждом - своя
      и если поэт-переводчик нечеловеческими усилиями добьется, чтобы субъективная, с его точки зрения, тень-впечатление от перевода совпала с тенью исходного текста, - где гарантия, что с точки зрения другого читателя перевода (например, автора исходного стиха), это не будет полнейшим чувственным, экзистенциальным нонсенсом, диссонансом? ;)
      
      пожалуй, я бы дополнил набоковскую метафору, и поменял бы дерево на - свечу..
      
    11. *Долина Даниэла (pni2006@rambler.ru) 2008/01/21 00:45 [ответить]
      > > 10.Ильичев Евгений
      >В самом деле, обычно лучше прорабатываешь материал, если готовишься рассказывать его другим.
      >Как в том анекдоте: третий раз объяснил, сам понял, а они все никак..
      >Потому что для себя обычно останавливаешься на уровне вроде и так понятно, а для других - добираешься до самого корневища, предвосхищая возможные вопросы, снимая неоднозначности и шероховатости, чтобы доходчиво было.
      Вы так правы!
      >Примерно так же, как при переводе )))
      >В процессе перевода текст усваивается лучше, раскрываются его внутренняя логика и подводные течения.
      >Переводчику приходится докапываться до смысла, а не скользить по поверхности. (Конечно, я говорю здесь про хороший перевод ;)
      Я не знаю иностранных языков. Даже английского. Очень стыдно... То, как я изучала его всегда, носило формальный характер. Лишь бы сдать! Сейчас ощущаю острую необходимость в знании английского. По сути более половины стоящей информации для меня закрыто. Это невыносимо. Блуждаю в английских текстах, стараюсь уловить смысл, потом использую программы-переводчики, потом сижу со словарём... Жуть!
      А времени-то нет, чтобы заняться языком!
      Как вы относитесь к переводам стихов? Это, мне кажется, совсем новое произведение. Как бы по мотивам оригинала. Это так?
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"