Британ Дина : другие произведения.

Комментарии: I"ll make you a man
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Британ Дина
  • Размещен: 18/10/2001, изменен: 19/10/2013. 0k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия
  • Аннотация:
    Моя первая попытка перевода. Оригинал здесь => Эротическое
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Поэзия (последние)
    10:10 Чваков Д. "Поэту позавчерашней молодости" (5/4)
    09:40 Ив. Н. "25 ноября" (1)
    09:40 Баранов М.В. "Муха" (39/2)
    09:39 Бурель Л.Л. "Увы, опять о грусти" (3/2)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    09:44 "Технические вопросы "Самиздата"" (172/35)
    09:44 "Форум: все за 12 часов" (249/101)
    08:12 "Форум: Трибуна люду" (850/21)
    19:02 "Диалоги о Творчестве" (207/1)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    10:19 Дагестанцы х. "Россия - Украина" (1)
    10:18 Nazgul "Магам земли не нужны" (809/8)
    10:17 Гончарова Г.Д. "Твое... величество!" (342/4)
    10:10 Чваков Д. "Поэту позавчерашней молодости" (5/4)
    10:09 Безбашенный "Запорожье - 1" (971/14)
    10:08 Алекс 6. "Параллель 2" (457/10)
    10:08 Ложникова Л.П. "Как мы съездили на дачу" (1)
    10:07 Тишайший П. "Асимметричная справедливая " (221)
    10:06 Ватников Д. "Грэйв. Общий файл" (311/1)
    10:04 Березина Е.Л. "Как-то юнга Дудочкин бросил " (5/4)
    09:54 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (31/7)
    09:50 Юрьев О. "Когда будет 3-я или 4-я мировая " (2/1)
    09:46 Ursa M. "Немного о реальности" (5/1)
    09:44 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (172/35)
    09:41 Баламут П. "Ша39 Гранаты" (572/2)
    09:40 Ив. Н. "25 ноября" (1)
    09:40 Баранов М.В. "Муха" (39/2)
    09:39 Бурель Л.Л. "Увы, опять о грусти" (3/2)
    09:37 Орлов Д.Е. "Маленький Саша. Прода. 96" (248/1)
    09:36 Егорыч "Ник Максима" (6/5)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    11. Кузнецов Иван (vanyakuznetsov@hotmail.com) 2001/10/19 02:14 [ответить]
      Дина,
      Только что прочитал этот стих Хилины и тотчас - Ваш перевод. Очень хорошо и точно у Вас получилось. Может быть, у Вас вышло чуть более классическое стихотворение (при здешней традиции переводить любовные стихи с оглядкой на греков, так, думаю, и надо) и как-то неуловимее респектабельнее, чем сочинено Хилиной.
      Впервые в Самиздате так интересно сложилось переводчески.
      И Ваш комментарий про мальчиков - тоже прелестен.
      Ваня.
    12. Дина (dbritan@yahoo.com) 2001/10/20 07:40 [ответить]
      Ад Скодра
      > А в перевод, случаем, очепятка не вкралась?
      > (второе слово последней строки).
      
      > :-)))
      
       Word подчёркивает слово “boyishness”, как неправильное, но я его слышала в разговорной речи. Оно есть в моём словаре, содержащем 100000 слов, фраз и определений.
      
      
      Никита
       >> 2.Тверитина Ксения
       >>Я думаю---- пора Никиту звать - на экспертизу-
      
       >Ксеничка! За что дух Никиты тревожишь?
       >Во-первых, мои экспертные заслуги никакие.
       >Во-вторых, переводить стихи на английский для русского человека стократ сложнее, чем наоборот, и я только подбираюсь к этой дерзкой затее :)
       >Дина, кроме того, явно словарь имеет обширнее моего, я даже одного слова - laxness, кажется, и перевода найти не смог.
      
      
      laxness – от lax (синонимы - "slack", "not firm" - вялый, слабый)
      
    13. Дина (dbritan@yahoo.com) 2001/10/20 07:42 [ответить]
      Кузнецов Иван
      > Дина,
      > Только что прочитал этот стих Хилины и тотчас - Ваш перевод. >Очень хорошо и точно у Вас получилось. Может быть, у Вас вышло чуть >более классическое стихотворение (при здешней традиции переводить >любовные стихи с оглядкой на греков, так, думаю, и надо) и как-то >неуловимее респектабельнее, чем сочинено Хилиной.
       >Впервые в Самиздате так интересно сложилось переводчески.
       >И Ваш комментарий про мальчиков - тоже прелестен.
       >Ваня.
      
      Я от Вашего комментария, Ваня, расцветаю.
      
      
    14. Gennadi K (gennadik@hotmail.com) 2002/01/23 09:51 [ответить]
      Wow, it is becoming even more impressive - you write in English!!!
      
      _________________________________________
      Are you sure your power's proven?
      Just you wait - I'll make you a woman.
      :-)))
      _________________________________________
      
      Warm regards
      
      Gennadi
      
    16. Британ Дина 2005/08/12 09:22 [ответить]
      Оригинал поменял место жительства: http://zhurnal.lib.ru/h/hilina_k/1504.shtml
      Исправила в аннотации.
    17. *Далецкая Надежда 2007/01/22 15:34 [ответить]
      Вот, Дина, мы и будем играть на...(а куда мы денемся?), и будем лепит (делать) каждый своего мужчину, будем!
      Только бы "материал" не подвёл! :-))))))
      Хороший перевод, имхо.
      У тебя не так игриво, как у Хилины, но, мне даже ближе такой перевод ;)))))
    18. Дина 2007/01/25 06:25 [ответить]
      > > 17.Далецкая Надежда
      >Вот, Дина, мы и будем играть на...(а куда мы денемся?), и будем лепит (делать) каждый своего мужчину, будем!
      >Только бы "материал" не подвёл! :-))))))
      
      К сажалению, лепить не умею, а беру, что есть, или не беру :).
      
      >Хороший перевод, имхо.
      >У тебя не так игриво, как у Хилины, но, мне даже ближе такой перевод ;)))))
      
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"