Абрамова Татьяна Евгеньевна : другие произведения.

Комментарии: Мотыльку. Уильям Вордсворт
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Абрамова Татьяна Евгеньевна (tatiana.abramova2011@yandex.ru)
  • Размещен: 04/08/2024, изменен: 04/08/2024. 3k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия, Переводы
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Поэзия (последние)
    01:24 Лера "Облетели последние листья" (21/3)
    01:07 Васильева Т.Н. "Мандариновая мечта" (23/1)
    00:35 Делириус M. "Не покинуть ли физическую " (4/2)
    00:26 Тухватуллина Л. "Когда замерзает луна..." (19/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    01:05 "Форум: Трибуна люду" (884/37)
    01:04 "Форум: все за 12 часов" (376/101)
    00:36 "Технические вопросы "Самиздата"" (197/33)
    21:45 "Диалоги о Творчестве" (224/17)
    16:01 "Форум: Литературные объявления" (665/1)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    02:05 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (616/30)
    02:04 Коркханн "Угроза эволюции" (784/42)
    02:02 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (801/4)
    02:00 Безбашенный "Запорожье - 1" (987/19)
    01:58 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (242/9)
    01:53 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (55/31)
    01:49 Стоптанные К. "Форум журнала "Горизонт"" (25/2)
    01:24 Лера "Облетели последние листья" (21/3)
    01:21 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (194/12)
    01:17 Баламут П. "Ша39 Стратегия и тактика противодействия " (572/11)
    01:14 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (360/5)
    01:09 Васильева Т.Н. "Зажигалка" (53/1)
    01:06 Nazgul "Магам земли не нужны" (813/10)
    01:02 Оленникова О. "Размышления о жизни на Земле" (60)
    00:59 Улитина Н. "Краткие отзывы по конкурсу " (9/1)
    00:53 Гончарова Г.Д. "Устинья, дочь боярская - 1. " (156/8)
    00:47 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (923/1)
    00:42 Панченко Г.К. "Краткий обзор рассказов Ад-" (3/2)
    00:36 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (197/33)
    00:35 Делириус M. "Не покинуть ли физическую " (4/2)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:03 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    17:47 Бородин С.А. "Родославия"
    15:14 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    14. *Абрамова Татьяна Евгеньевна (tatiana.abramova2011@yandex.ru) 2024/08/12 08:03 [ответить]
      > > 9.Логинов Николай Григорьевич
      
      >МНЕ кажется, что такого мата-перемата даже и нет нигде!
      >Поплакались - и в поэзию, и в поэзию!
      >Удачи, золотце Вы наше!
      Спасибо, Николай Григорьевич, буду ходить к вам плакаться в жилетку.
      У Чехова старик-извозчик в "Тоске" лошади рассказывает, я тоже хочу купить лошадь...
      
      >7. *Тухватуллина Лилия 2024/08/09 21:24 >удалить ответить
       > > 6.Абрамова Татьяна Евгеньевна
       >> > 5.Логинов Николай Григорьевич
      
      > А Муза - это то, что нужно лишь отчасти. >Придет - уйдет. Вернется. Подумаешь!
      Спасибо, Лилия, за поддержку, иногда хочется услышать ободряющие слова...
      ;)
    13. *Раевская Варвара 2024/08/10 19:07 [ответить]
      > > 11.Абрамова Татьяна Евгеньевна
      >Не боги горшки обжигают, у тебя лучше получится с твоим огромным поэтическим стажем и талантом.
      Пробовала песни Лары Фабиан зарифмовать по русски. Облом!:)))
      По всей видимости русские чувствуют все не так, как другие нации. Тексты мне показались простым набором странных слов. Чувствами там не пахло. А вот музыка!!! Она пробирала до дрожи.
    12. *Раевская Варвара 2024/08/10 18:57 [ответить]
      >Мой вариант:
      >Одни твердят, огонь погубит мироздание,
      >Другие говорят, замёрзнет он во льдах.
      >Я, испытавший пламенность желания,
      >Предпочитаю воссиять в огнях.
      >А если дважды посулят нам смерть,
      >Коса второй - холодная вражда.
      >И от неё всех больше будет жертв,
      >Меч ненависти холоднее льда.
      СУПЕР!
      Переводов множество, конечно, но, главное, смысл - ЖЕСТЬ!
    11. *Абрамова Татьяна Евгеньевна (tatiana.abramova2011@yandex.ru) 2024/08/10 18:43 [ответить]
      > > 10.Раевская Варвара
      >Привет, Татьяна!
      >Я рада, что ты перестала пиарить упыря в >вышиванке. Для него твои эмоции как кровь >для вампира.
      Что-то мне всё быстро надоедает, да и Х пишет уже бездарно, неинтересно мне.
      >Переводы с иностранного мне не по зубам, >а у тебя неплохо получается.
      Не боги горшки обжигают, у тебя лучше получится с твоим огромным поэтическим стажем и талантом.
      >Попробуй перевести Роберта Фроста по своему.
      Я напишу сейчас экспромт-перевод.
      >Меня в свое время просто оглушил перевод его стихотворения
      >"Огонь и лед"
      >
      >Одни говорят: мир умрёт в огне,
      >Другие твердят про лед
      >Я долго жил, и кажется мне,
      >Огонь скорей подойдет.
      >
      >Но если бы кто-нибудь мне сказал,
      >что дважды нас гибель ждет,
      >я не удивился бы. Я узнал,
      >что ненависть - толще, чем лёд
      >
      >И равнодушие холодней
      >вечных покровов льда.
      >И если для смерти не хватит огней
      >Лед сгодится тогда...
      
      Мой вариант:
      
      Одни твердят, огонь погубит мироздание,
      Другие говорят, замёрзнет мир во льдах.
      Я, испытавший пламенность желания,
      Предпочитаю воссиять в огнях.
      
      А если дважды посулят нам смерть,
      Коса второй - холодная вражда.
      И от неё всех больше будет жертв,
      Меч ненависти холоднее льда.
      ;)
      В инете везде Зенкевича перевод, но он не совсем правильный, Фрост пишет о ненависти, которая разрушительнее льда,
      а в первой строфе о своих пылких желаниях, поэтому он предпочитает смерть от огня.
      ;)
      >Кто говорит, мир от огня
      > Погибнет, кто от льда.
      > А что касается меня,
      > Я за огонь стою всегда.
      > Но если дважды гибель ждет
      > Наш мир земной, - ну что ж,
      > Тогда для разрушенья лед
      > Хорош
      > И тоже подойдет.
      
      > Перевел М. Зенкевич
      ;)
    10. *Раевская Варвара 2024/08/10 13:19 [ответить]
      Привет, Татьяна!
      Я рада, что ты перестала пиарить упыря в вышиванке. Для него твои эмоции как кровь для вампира.
      Переводы с иностранного мне не по зубам, а у тебя неплохо получается.
      Попробуй перевести Роберта Фроста по своему.
      Меня в свое время просто оглушил перевод его стихотворения
      "Огонь и лед"
      
      Одни говорят: мир умрёт в огне,
      Другие твердят про лед
      Я долго жил, и кажется мне,
      Огонь скорей подойдет.
      
      Но если бы кто-нибудь мне сказал,
      что дважды нас гибель ждет,
      я не удивился бы. Я узнал,
      что ненависть - толще, чем лёд
      
      И равнодушие холодней
      вечных покровов льда.
      И если для смерти не хватит огней
      Лед сгодится тогда...
    9. *Логинов Николай Григорьевич (l.n.g@list.ru) 2024/08/10 12:49 [ответить]
      "Я уже заканчиваю, мне кажется, вдохновение иссякло, проза жизни такая тягостная, на дно тянет, не успеешь черкнуть пару строк, а Муза, как воробей, уже упорхнула и ничего вокруг, кроме серой жизни..."
      Не паниковать, поэтесса Вы наша, Татьяна Евгеньевна! Берите пример с меня: не пущаю в раздел ни... - вставьте, что я пропускаю!
      Такие были КОММЫ К МОИМ СТИХАМ, что я таких изречений век не слышал!
      Впрочем, до этого нашего сайта,, я почти никуда и не заходил!
      МНЕ кажется, что такого мата-перемата даже и нет нигде!
      Поплакались - и в поэзию, и в поэзию!
      Удачи, золотце Вы наше!
    8. *Логинов Николай Григорьевич (l.n.g@list.ru) 2024/08/10 03:56 [ответить]
      "Плохому танцору всегда что-то мешает."
      Вот истина,Татьяна Евгеньевна !
      Правда, она к Вам, поэтессе, не подходит! Да и мужчин-поэтов жаль ведь! Это только балагур Алёшенька убивает тут всех инакомыслящих!
      Жаль, однако, и его! Вон ск. хохлов уничтожено! Зачем они делают мясорубку ещё одну и ещё кровавее?
      
      УДАЧИ ВАМ!
    7. *Тухватуллина Лилия 2024/08/09 21:24 [ответить]
      > > 6.Абрамова Татьяна Евгеньевна
      >> > 5.Логинов Николай Григорьевич
      
      >Я уже заканчиваю, мне кажется, вдохновение иссякло, проза жизни такая тягостная, на дно тянет, не успеешь черкнуть пару строк, а Муза, как воробей, уже упорхнула и ничего вокруг, кроме серой жизни...
      >;)
      Вы же в Москве живете? Врач. Прекрасная профессия, Прекрасный город!
       Вы помогаете людям! Просто не берите все слишком близко к сердцу, иначе Вам не выжить, я думаю. Врач должен быть немного толстокожим. А Муза - это то, что нужно лишь отчасти. Придет - уйдет. Вернется. Подумаешь!
      
      А Хохол купается в таком дерьме. Неужели это ему нравится - все то, что пишут у него в комментариях. И это поэт, подражающий Бродскому?? Это ополоумевший поэт, пусть себе не льстит!
    6. *Абрамова Татьяна Евгеньевна (tatiana.abramova2011@yandex.ru) 2024/08/09 19:38 [ответить]
      > > 5.Логинов Николай Григорьевич
      >Татьяна Евгеньевна !
      >Простите меня, если не получается перевод >ин-стиха, надо не языки народов винить, >а: или неумение перевести или неумение >писать стихи!
      Есть такая особенность у русского языка - длинные глаголы.
      Петр Вяземский:
      Глагол наш великан плечистый и с брюшком,
      Неповоротливый, тяжелый на подъем,
      И руки что шесты, и ноги что ходули,
      В телодвижениях неловкий. На ходу ли
      Пядь полновесную как в землю вдавит он -
      Подумаешь, что тут прохаживался слон.
      А если пропустить слона иль бегемота,
      То настежь растворяй широкие ворота,
      В калитку не пройдет: не дозволяет чин.
      Иному слову рост без малого в аршин;
      Тут как ни гни его рукою расторопной,
      Но всё же не вогнешь в ваш стих четверостопный.
      
      >Честно, Вы меня просто огорошили своими >домыслами!!
      >Перестраивайтесь, поэтесса Вы наша!!
      Я уже заканчиваю, мне кажется, вдохновение иссякло, проза жизни такая тягостная, на дно тянет, не успеешь черкнуть пару строк, а Муза, как воробей, уже упорхнула и ничего вокруг, кроме серой жизни...
      ;)
    5. Логинов Николай Григорьевич (l.n.g@list.ru) 2024/08/08 11:20 [ответить]
      Татьяна Евгеньевна !
      Простите меня, если не получается перевод ин-стиха, надо не языки народов винить, а: или неумение перевести или неумение писать стихи!
      Честно, Вы меня просто огорошили своими домыслами!!
      Перестраивайтесь, поэтесса Вы наша!!
      PS. Я о Мотыльке Вордсворта:
       Дословный перевод: Она(сестра), бог мой, боялась смахнуть пыль с его крыльев.
       "Боялась смахнуть" - такое разве зарифмовать?
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"