| 
  | 
||
Alan Silitoe  | 
Алан Силит  | |
Creation  | 
Сотворение мира  | |
God did not write.  | 
Без чертежей.  | |
He spoke.  | 
Одним лишь только словом  | |
He made.  | 
Бог созидал.  | |
His jackknife had a superblade -  | 
Он взял резец наточенный и новый  | |
He sliced the earth  | 
Для гор и скал.  | |
And carved the water,  | 
Скользят моря ажурной стружкой. Гладь без конца...  | |
Made man and woman  | 
И появляются Адам и Ева  | |
By an act of slaughter.  | 
Из-под резца.  | |
He scattered polished diamonds  | 
Рассыпал щедрой он рукою брильянты звезд,  | |
In the sky like dust  | 
На бархате они сияют ночных небес.  | |
And gave the world a push to set it spinning.  | 
И мир ожил, и закружилось вдруг всё вокруг.  | |
What super-Deity got him beginning  | 
Кто вдохновил тебя, Создатель, на этот труд?  | |
Whispered in his ear on how to do it  | 
Кто обучил тебя приёмам - как вырезать?  | |
Gave hints on what was to be done?  | 
Кто намекнул: как это сделать? Как созидать?  | |
Don"t ask.  | 
Не спрашивай!  | |
In his mouth he felt the sun  | 
Сияет Солнце в его устах.  | |
Spat it out because it burned;  | 
И в бороде гуляет ветер и в волосах,  | |
From between his toes - the moon -  | 
От рождества он весь в работе и до седин,  | |
He could not walk so kicked it free.  | 
Себе он сам в миру хозяин и господин.  | |
His work was finished.  | 
Но вот и всё! Окончен труд его - творца чудес.  | |
He put a river round his neck,  | 
Качнул довольно головой он  | |
And vanished.  | 
И вдруг ... исчез.  | 
Ruth Fainlight  | 
Рут Файнлайт  | |
Chained Angel  | 
Пленённый ангел  | |
Since I stood it outside me front door,  | 
Стоит уже немало лет у самых у дверей  | |
This almost life-sized wooden figure,  | 
Из дерева скульптура в полный рост.  | |
I"ve questioned visitors on their opinion  | 
И у друзей я спрашивал, и у своих гостей:  | |
Of my angel"s gender -whether it more resembles  | 
Что это за посланец звёзд?  | |
A Duccio virgin or Uccello warrior.  | 
Кто это? Скромная Мадонна или воин?  | |
The angel"s attribute: a branch of palm,  | 
Нет! Это ангел скорбно молит небеса  | |
Its dress: a simple robe, and hair curled  | 
За тех, кто наг, унижен, голоден и болен...  | |
To the shoulder, are not specific to either.  | 
Струится свет в его кудрявых волосах.  | |
At first you think it"s there to guard my door.  | 
Сначала кажется, что это - мой хранитель,  | |
Then you notice a length of chain attached  | 
Но, посмотрите - цепи на его ногах.  | |
Between statue and floor - how else to guard  | 
Да, он прикован мной! Но как ещё, скажите,  | |
My captive, so ambiguous and helpless,  | 
Мне уберечь его? Ведь сам он очень слаб.  | |
Whose plumy wings are shackled, pinioned,  | 
Со сломанным крылом не утолить полёта жажды,  | |
Who cannot protect me nor itself from harm?  | 
Не для него, увы, небес простор!  | |
It has another purpose. I fear my angel  | 
И молча он стоит. Но, я боюсь, однажды,  | |
Soon will utter what I do not want to hear  | 
Он мне объявит свой суровый приговор...  | 
  |