Аннотация: Перевод главы из романа Ричарда Лаймона.
Глава 52
Когда впереди показался мост Фейрмонтской улицы, Киркус спросил:
- А все-таки куда мы идем, старина?
- Вперед, - сказал я.
- За мост?
- За мост и гораздо дальше.
- Есть же у тебя быть какое-то место назначения?
- Пончиковая Данди.
- Должно быть, ты шутишь.
- Не-а.
Я подумал, что если он останется со мной, то ровно туда я и направлюсь. Может, съем пару пончиков, выпью чашечку кофе, посижу там немного с Киркусом, после чего избавлюсь от него под тем или иным предлогом и пойду искать Кейси.
- Ты хоть знаешь сколько туда топать придется?
- Мне полезно протрястись перед сном.
- Охохо.
- Можешь пойти со мной, если желаешь, но это уж решать тебе. С тобой или без тебя, но я иду в пончиковую Данди.
- Ты, наверное, сошел с ума.
- "Правда! я нервен, ужасно, ужасно нервен, но почему вы решили, что я сумасшедший?"(1)
- Какая прелесть! Цитата на любой случай жизни.
- Всего лишь пытаюсь впечатлить тебя, старичок.
- Если надеешься впечатлить меня, цитируй Камю.
- В таком случае, тебе придется остаться невпечатленным.
Мы начали переходить мост. Из четырех старомодных фонарей по его краям, три шара не горели, а один лишь бледно мерцал. Как и прошлой ночью.
Мы прошли примерно половину моста, когда Киркус сказал:
- Разве не восхитителен Старомельничный Ручей?
- Тут довольно красиво.
- Живописно и романтично! - с этими словами он свернул в сторону и шагнул к парапету.
Я хоть и притормозил, но не пошел за ним
Он оглянулся:
- Неужели ты столь спешишь на встречу с пончиками, что не способен найти минуты полюбоваться в тишине чудесными ночными видами?
- Вообще-то так и есть. Я спешу.
- Я предполагал, что как раз такая обстановка может быть для тебя особо привлекательной. Тут очень... Эдгар-Алан-Повская атмосфера.
- Ты про ручей?
- Старый, мрачный мост. Тебе так не кажется?
- Наверное.
Он поманил меня к себе:
- Пожалуйста.
Я лишь молча смотрел на него, не сходя с места.
Он покачал головой.
- Я обещаю, что не буду к тебе приставать.
- Это обнадеживает. Ну ты идешь, или тут останешься?
- Иди лучше ты сюда.
- Это вряд ли.
- О господи, дружище. Все, что я хочу - это немного задержаться тут, на каких-то жалких несколько минут, и насладиться пейзажем.
- Я тебя не останавливаю, - я начал уходить. Оглянувшись через плечо, я бросил: - Ну, до встречи.
- А вот я бы никогда так не ушел, бросив тебя одного, старина, - хотя его голос звучал почти столь же высокомерно и нагло, как обычно, мне послышались какие-то болезненные нотки.
- Ладно, - сказал я, - Подожду тебя, так и быть.
- Спасибо, - он отвернулся. Склонившись над парапетом, он уперся в него локтями. Его голова слегка двигалась из стороны в сторону, вверх и вниз. Потом он оглянулся, - Вид потрясающий.
- Я его уже видел.
- Подойди сюда, и посмотрим вместе.
- Да не, спасибо.
Он пробормотал:
- Когда тебя ненавидят, это даже интересно... - и отвернулся.
Ну отлично.
Стоя спиной ко мне, упершись локтями в парапет, он опустил голову. Я какое-то время смотрел на него. Затем спросил:
- У тебя все в порядке?
Он не ответил и не пошевелился.
- Руди?
Опять не получив никакого ответа, я подошел к нему. Встав поближе сбоку, я наклонился и тоже уперся локтями в парапет. Под нами было настолько темно, что я с трудом даже течение ручья мог различить.
- Красивый вид, - сказал я, - Только не видно ни черта.
Он не посмотрел на меня, лишь наклонился еще сильнее, уставившись вниз.
- Эй, - сказал я, - Да что ты кислый такой?
Он какое-то время продолжал смотреть вниз. Потом сказал:
- Возможно, мне стоит прыгнуть.
- Решил зарядку сделать?
- Ты такой остроумный.
- "Прыгнуть" - в смысле, прям с моста что ли прыгнуть?
- По-моему, вполне привлекательная идея.
- Прельстивая идея.
- Мудак, - сказал Киркус.
- Я бы этого не делал на твоем месте.
- На моем месте - как раз вполне мог бы.
- Ну блин, да. Если так посмотреть...
Он засмеялся, но смех прозвучал безрадостно.
- Эдвард, Эдвард...
- Слушай, может у тебя что-то происходит, о чем я не знаю?
- Не думаю.
- Никаких страшных смертельных болезней?
- Мое здоровье великолепно.
- Оно не долго будет великолепным, если ты сиганешь с моста.
- У тебя всё одни смехуёчки на уме.
- Я не шучу, чувак. Тебе может казаться, будто тут высоко падать, но это не так. Ну сломаешь ты, наверное, пару костей - но жив останешься.
- Возможно, имеет смысл проверить, - с этими словами, он закинул ногу вверх и сел верхом на парапет.
Даже не пытаясь хватать его, я сказал:
- Не рекомендую.
Он закинул вторую ногу, затем сел на парапете поудобнее, свесив обе ноги над ручьем и упершись ладонями в бетон по сторонам от себя.
- Если упадешь, - сказал я, - Будет пиздец как больно.
- Мне и так уже пиздец.
- Может и правда, но...
- Кроме того, в мои планы не входит падать.
- И лучшие планы идут вкривь и вкось...(2)
- Мой план - прыгнуть, а не упасть.
- Ты не хочешь этого делать.
- Посмотрим, - с большей ловкостью, чем я ожидал от Киркуса, он поднялся из сидячего положения и встал на парапете. Бетонный борт был достаточно широким, чтобы на нем спокойно стоять, но я сам не решился бы повторять этот трюк. У меня живот закрутило от вида того, как Киркус там стоит. Стоял он довольно прямо, но слегка согнув колени и вытянув руки в стороны для равновесия.
- Хорошо, - сказал я, - Отлично. А теперь слезай.
- Ты не веришь, что я прыгну?
- Верю. Слезай, хорошо?
- Почему?
- Ты меня пугаешь.
- Тебе не все равно, если я прыгну?
- Разумеется, мне не все равно. Ну хватит уже, Руди. Я не хочу, чтобы ты пострадал.
- Ты только и делаешь, что причиняешь мне страдания.
- Это не... Я же не специально! Просто... ты иногда реально бесишь, и с тобой весело перебраниваться. Но это ж не повод с моста прыгать! Особенно с такого низкого моста.
- Подонок.
- Извини. Хорошо? Просто слезай оттуда. Говорю тебе, ты не хочешь прыгнуть. Я не хочу, чтобы ты прыгал. Мы ведь друзья, разве нет?
- Ах, если бы!
Откуда-то позади Киркуса - и ниже него - раздалась пара быстрых хлопков в ладоши. Хриплый голос окликнул:
- Да сигай уже давай, феечка! А уж мы тебя тут поймаем.
Еще два раза хлопнули в ладоши.
Киркус посмотрел вниз и взвизгнув "О господи боже!", потерял равновесие. Он замахал руками, пытаясь не свалиться.
Зрители под ним - пятеро или шестеро, судя по звукам - разразились свистом, криками и хлопками.
Я схватил Киркуса за оба бедра и сильно дернул. Снова завизжав, он упал.
(1) - Цитата из рассказа "Сердце-обличитель" Эдгара Алана По.
(2) - Крылатая фраза из стихотворения Роберт Бернса "К мыши"