ДВА Мы его Вам вырежем. Для чего же у меня, спрашивается, перочинный нож. Щас мы его моментально. Без труда не выловишь и
рыбку из пруда. Ну вот и готово. Постойте, ведь это же кирпич. Ваше сердце, это же кирпич.
ОДИН Да, но оно бьется только для Вас.
*Оригинальное название содержит непереводимую игру слов: слово "Herzstück" может быть переведено с немецкого и как "пьеса (piece) о сердце", и как "кусок сердца".
****
Heiner Müller (1929-1995)
Herzstück
EINS Darf ich Ihnen mein Herz zu Füßen legen.
ZWEI Wenn Sie mir meinen Fußboden nicht schmutzig machen.
EINS Mein Herz ist rein.
ZWEI Das werden wir ja sehn.
EINS Ich kriege es nicht heraus.
ZWEI Wollen Sie, daß ich Ihnen helfe.
EINS Wenn es Ihnen nichts ausmacht.
ZWEI Es ist mir ein Vergnügen. Ich kriege es auch nicht heraus.
EINS heult
ZWEI Ich werde es Ihnen herausoperieren. Wozu habe ich ein Taschenmesser. Das werden wir gleich haben. Arbeiten und nicht verzweifeln. So, da hätten wie. Aber das ist ja ein Ziegelstein. Ihr Herz ist ein Ziegelstein.