Заславский Виктор Александрович :
другие произведения.
Стихотворения св. Колумбы
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оставить комментарий
© Copyright
Заславский Виктор Александрович
(перевод: В. Заславский) (
zaslavskyuets@ukr.net
)
Размещен: 10/09/2005, изменен: 19/11/2005. 15k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Переводы
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Аннотация:
Стихотворения ирландского миссионера и ученого 6 века, проповедовавшего в Шотландии язычникам-пиктам
Св. Колумба (Кольм Килл)
СТИХОТВОРЕНИЯ
Наставление
Богатый муж меня да услышит.
Кто блага желает в пристанище вечном -
Пусть Богу жертвует сердцем чистым,
Как если б себе отдавал во владение.
Желанен будет всякий, дающий
Сытный обед иль питье приятное,
Но разве еда иль одежда богатая
Будут полезны в Царстве небесном?
Все, что в доме своем имеешь,
Мед хмельной, молоко иль пшеницу -
С собой не возьмешь в дорогу последнюю,
Когда настанет смерть непреложная.
Усталый переписчик
Руки мои от письма устали,
Дрожит над листом указка легкая;
Но, как и прежде, бежит перо,
Ложа на страницу буквы стройные.
Струясь по перу, чернил потоки
Станут в книге ручьем премудрости,
Плод обильный орешков чернильных
На толстом пергаменте корни пустит.
Руки мои от письма устали,
Но благороден труд переписчика,
Ибо книги, достойно украшены,
Станут богатством мужей премудрых.
Прощание с родиной
-1-
Счастлив я был бы с высокого берега
Взирать на моря седые кудри,
Видеть с обрыва, как волны могучие
Рушатся на неприступные скалы.
Счастлив я был бы с высокого берега
Спуститься к морю, к отлогой пристани,
Чтобы пуститься под легким парусом
В дальний путь по валам бушующим.
Быстро понесся бы смелый корабль
К ирландскому берегу, милому Дерри ,
Но тяжек путь мой в землю чужую,
Край незнакомый, Британию скорбную.
Быстро несется мой смелый корабль,
Скорбною песней плещутся волны.
Слаб человек в стороне нелюбимой,
Слеп человек, пути не зная.
Вовеки взгляд очей моих серых
Стремиться будет к Ирландии милой,
Ибо узреть не смогу я боле
Сынов, дочерей изумрудного края.
Вовеки взгляд очей моих серых
Будет умыт слезой соленой
Ибо гляжу с корабля морского
В последний раз на родную землю.
В Британскую землю несут меня ветры,
Но сердце мое за бортом остается -
Среди холмов, средь лесов и озер,
Среди селений Эйре любимой.
В Британской земле удел мой горек,
Холод и зной изнуряет тело,
Дикий народ в том краю обитает,
Скорый на битву, сердцем завистливый.
В краю Ирландском ласково лето,
Яблони зреют в рощах зеленых,
Цветет терновник, поспели сливы
Дубы вековые высятся гордо.
В краю Ирландском прекрасней арфы
Пенье птиц и молитвы священников,
Прекрасны мужи, в боях отважные,
Прекрасны жены, в любви непорочные.
На родине милой навек остаются
Друзья души моей, сердца соратники,
С кем я делил удел монашеский,
Тихий досуг и труды священные.
На родине милой навек остаются
Духовный отец мой, премудрый наставник
И гордый король холмов изумрудных,
Достойный народа, которым правит.
Благословенье монаха в изгнанье
Да будет на двух землях великих -
На острове чуждом, где жить я буду
И родине милой, навек утраченной.
Благословенье монаха в изгнанье
Несите, чайки, в родные пределы,
И если сердце в груди разорвется,
То только лишь от тоски по отчизне.
Отчизна! Ирландия! Имя славное
В душе усталой жизнь пробуждает.
Навеки в сердце моем останутся
Родимый край и друзья любимые.
-2-
Пусть бы Британия, остров великий,
Была подарена мне во владенье -
Отдал бы корону за келью одну
В моем возлюбленном Дерри.
Полон он мира, покоя небесного,
Как Божья невеста, чист, непорочен.
Радостью сердце мое наполнит
Мой возлюбленный Дерри.
И будто воинства ангелов Божьих
Летают меж кельями и во дворах,
Шелест листьев с шелестом крыльев мешая
В моем возлюбленном Дерри.
Мой монастырь с вековыми дубами,
Милая сердцу тесная келья!
Боже небесный! Воздай сторицей.
Кто станет хулить имя Дерри!
Прекрасен остров мой изумрудный,
Чистые реки с водою прозрачной,
Поля плодородные, полные хлеба,
Ирландии города и селенья!
Но мне всего на свете милее
Море соленое, ветер крылатый
И крики чаек над мачтой моею
Когда из странствий вернусь домой,
В мой возлюбленный Дерри.
Разговор Колумбы с Кормаком на Ионе,
после того, как Кормак сбежал от врагов и после скитаний по безбрежному океану достиг холодных краев
Кольм Килл:
Привет тебе, Кормак, гость желанный,
Избороздивший бескрайнее море;
Где побывал ты с той давней поры,
Как разошлись дороги наши?
Два года и месяц до сего дня
Скитался ты из гавани в гавань,
С волны на волну взлетал непрестанно
Бороздя океан на суденышке храбром!
Но если уж море тебя отпустило -
Найдешь у меня ты и дружбу, и помощь.
Ведь ради Христа и великой правды
Стяжал ты насмешки и происки вражьи.
Кормак:
О, сын благородный правителя Ньяла,
Ты меч не поднимешь на брата по крови.
С востока до запада солнце сияет,
Пред гостем правым дверей не закроют.
Кольм Килл:
Желанен ты здесь, ко мне приплывши
После скитаний по волнам соленым.
Навеки ли ты свой дом покинул,
Достойный потомок отцов благородных?
Кормак:
О, Кольм Килл, королей потомок,
Отчизна! К тебе обратил я спину,
И боле ступить не смогу на твой берег.
Стал для меня он ада страшнее.
Кольм Килл:
О сын благородный отцов великих!
Скитайся ты по волнам океанским
С востока на запад и с юга на север -
Воскреснешь на родине в день последний.
Кормак:
О Сын Божий, Христос Всемогущий!
Бог милосердный, кому служу я!
О если бы смерть меня застигла
В Ирландии милой, стране изумрудной!
Кольм Килл:
Поверь и ты мне, друг по несчастью!
Лучше прожить лишь день один краткий
На родине нашей, на Эйрине славном,
Чем вечность всю коротать на чужбине.
Кормак:
Воистину лучше в Ирландии нашей,
Чем в безопасной земле Британской!
Если бы ты отправился в Эйрин,
То я заменил бы тебя на Ионе.
Кольм Килл:
Слова твои исполнять не стану,
Кормак верный, друг непорочный!
Можешь и ты отчизну увидеть,
Родичей старых в милом доме!
Кормак:
Рады мне будут под крышей отчей,
Но не милы мы соседям нашим.
Злые недруги помнят былое,
Скоры на битву, на нас обратятся.
Кольм Килл:
С севера есть у тебя соседи -
Племя мое с мечами червлеными .
Словам моим они верны будут,
Станут тебе надежной защитой.
Кормак:
Племя твое и мое - соседи,
Верными будут отныне друзьями.
Вред в моих землях тебе не окажут,
Будь то хоть раб, хоть властитель гордый.
Кольм Килл:
О смелый Кормак, силой богатый!
Проклят, кто против тебя замыслит.
Зло, что свершил, сполна пожнет он,
Краткую жизнь и ад негасимый.
Будет отсечен от родины милой,
Дома не будет у нечестивого.
Кормак:
О, Кольм Килл, муж ста благодатей,
Божий пророк и певец искусный,
В науках искусен, и пишешь отменно!
Кроткий священник, преданный Богу.
Сын короля червленого рода,
Странник монах, непорочный телом!
Если согласен - в Эйрин вернемся,
Бог же наш силен мечты исполнить.
Кольм Килл:
Церковь твоя прекрасна, о Кормак,
Полная книг и ученья мудрого.