| 
 СОНЕТ 6
 Итак, чтоб пережить плохие дни 
И пробудиться будущей весною:
 Создай фиал; и клад в нём сохрани,
 Пока в порядке сердце молодое.
 Вплети себя в узор стихотворений, 
Создай того, кто на тебя похож;
 Размножь свой ум десятком озарений,
 И будешь жить, и счастье обретёшь;
 Себя в любимых детях продолжая, 
Ты отразишься в сотнях слов живых:
 Что может смерть, когда ты, умирая,
 Частичку сердца оставляешь в них?
 А если нет, будь хоть светлее света, 
Достанется червям вся светлость эта.
 
 
 | 
| 
 ТЕКСТ ОРИГИНАЛА
 Then let not winter's ragged hand deface
In thee thy summer, ere thou be distill'd:
 Make sweet some vial; treasure thou some place
 With beauty's treasure, ere it be self-kill'd.
 That use is not forbidden usury,
Which happies those that pay the willing loan;
 That's for thyself to breed another thee,
 Or ten times happier, be it ten for one;
 Ten times thyself were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigured thee:
 Then what could death do, if thou shouldst depart,
 Leaving thee living in posterity?
 Be not self-will'd, for thou art much too fair
To be death's conquest and make worms thine heir.
 
 | 
| 
 ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД
 6.1. Итак, не позволяй истрепанной руке зимы уничтожить 
6.2. В тебе твоё лето, прежде чем ты будешь очищен (прежде, чем начнется твоя дистилляция):
 6.3. Создай некий прекрасный фиал; сохраняй в некоем месте
 6.4. Сокровища (своей) красоты, прежде чем он будет уничтожен.
 6.5. Такое использование не запрещено ростовщику, 
6.6. Который счастлив тем, что оплатит добровольно взятый заём;
 6.7. Для тебя это означает - создать (породить, воспитать) другого себя,
 6.8 Или ты в десять раз будешь счастливее, когда (тебя воссоздадут десять) будет десять для одного;
 6.9. Ты в десять раз был счастливее, чем ты теперь (чем твое нынешнее изображение), 
6.10. Если бы тебя десять раз воссоздали (нарисовали, отобразили) десять твоих сущностей:
 6.11. Далее, что может сделать смерть, если ты, умирая,
 6.12. Оставляешь себя жить в потомстве?
 6.13. Не будь упрямым (вариант: если же ты не само-продолжишься), для своего изображения ты можешь быть самым распрекрасным (красивым, совершенным, благородным - в превосходной степени), 
6.14. Тебя завоюет смерть и черви будут наследниками твоей красоты.
 
 |