для студентов высших учебных заведений
ВЫСШЕЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
2 е издание, исправленное и дополненное
доктор филологических наук, профессор Московского государственного
областного университета А. Н. Кожин;
доктор филологических наук, профессор Литературного института
им. А.М.Горького Н. Г. Михайловская
Оригинал-макет данного издания является собственностью
Издательского центра "Академия", и его воспроизведение любым способом
без согласия правообладателя запрещается
No Образовательно-издательский центр "Академия", 2006
No Оформление. Издательский центр "Академия", 2006
Культура русской речи: Словарь-справочник: Учеб. посо-
бие для студ. высш. учеб. заведений / Лев Иванович Сквор-
цов. -- 2-е изд., испр. и доп. -- М.: Издательский центр "Ака-
Наша повседневная речь, а также речь официальная зачастую убога,
перенасыщена штампами, заимствованиями или искажениями исконно рус-
ских слов и выражений. Данный универсальный словарь-справочник по-
может правильно выбирать и использовать языковые средства, строить текст
в соответствии с задачами и целями общения.
Для студентов высших учебных заведений. Может быть рекомендован
самому широкому кругу читателей -- школьникам, преподавателям школ
и вузов и, конечно, деловым людям, бизнесменам, успех деятельности ко-
торых во многом зависит от умения точно выразить свои мысли.
СОДЕРЖАНИЕ
Р а з д е л I. ЧТО НАДО ЗНАТЬ О КУЛЬТУРЕ РЕЧИ ........................... 3
Введение .................................................................................................. 3
Как пользоваться словарем-справочником .......................................... 9
Условные сокращения .......................................................................... 13
Р а з д е л II. ПРАВИЛЬНО ПРОИЗНОСИТЕ СЛОВА......................... 14
Словарь произношения, ударения и формообразования .................. 14
Орфографическое дополнение из "Списка слов с измененным
написанием" .......................................................................................... 79
Р а з д е л III. ПРАВИЛЬНО УПОТРЕБЛЯЙТЕ СЛОВА
И ВЫРАЖЕНИЯ ....................................................................................... 80
Словарь фразеологии, словоупотребления, согласования
и управления ......................................................................................... 80
Список литературы ................................................................................... 215
3
Памяти моего учителя профессора Сергея
Ивановича Ожегова (1900--1964) -- органи-
затора научной и практической работы по
культуре русской речи, автора знаменитого
однотомного "Словаря русского языка".
РАЗДЕЛ I
ЧТО НАДО ЗНАТЬ О КУЛЬТУРЕ РЕЧИ
Состояние русского языка в наши дни вызывает общую озабоченность. Упреки и претензии идут от писателей и журналистов,
от педагогов и актеров, общественных деятелей, специалистов-языковедов, от рядовых любителей и ценителей классической рус-
ской речи. Говорят даже о гибели русского языка. Так ли это? Социальные сдвиги нашего времени, связанные с условиями
переходного периода, изменениями в структуре общественно-политического строя, сменой форм собственности и состава актив-
ных участников коммуникации (включая бизнесменов и коммерсантов из числа "новых русских"), приводят к известному расша-
тыванию традиционных литературных норм.
Это выражается прежде всего в росте разного рода ошибок и вариантов, возникающих под влиянием нелитературного просто-
речия, территориальных и социальных диалектов и полудиалектов, в обилии новых (и не всегда оправданных) иностранных слов
и терминов и, наконец, в снижении стиля современной устной и письменной речи, в заметной вульгаризации бытовой сферы об-
щения с настойчивыми попытками "олитературивания" грязного матерного слова (в том числе и в художественной литературе).
В условиях демократизации и гласности последних лет во многом обнажилась и как бы открылась сама наша речь. Ведь мы те-
перь гораздо больше, чем прежде, видим и слышим, каким языком пишут и говорят современники, как они выражают и аргумен-
тируют свои мысли, как ведут дискуссии, как владеют литературными нормами.
Русская речь звучит ныне на митингах и манифестациях, на собраниях партий и общественных движений, в обсуждениях "круг-
лых столов" и в дискуссиях по радио и на телевидении (причем нередко в прямом эфире, без подготовки и какого-либо редакти-
рования).
Правильность русскойречи. Словарь-справочник. М., "Наука", 1965. Правильность русскойречи. Словарь-справочник. М., "Наука", 1965. Правильность русскойречи. Словарь-справочник. М., "Наука", 1965.
Известная "обнаженность" речи, ее смысловая, стилистическая, грамматическая и орфоэпическая ущербность вызывают живую и
резко негативную реакцию со стороны образованной части общества, делают актуальными и острыми вопросы: "Как мы говорим и
пишем?", "Правильно ли мы говорим по-русски?", "Знаем ли мы свой родной язык?". Ответы на них в той или иной мере предлага-
ет настоящий словарь-справочник, в котором говорится о нормах современного русского литературного языка в области произно-
шения и ударения, словоупотребления, фразеологии, стилистической окраски слов, управления и согласования, показаны наибо-
лее частые случаи вариантности современной нормы, описаны типичные ошибки устной и письменной речи.
Что такое культура речи? Прежде всего это степень владения языковыми нормами (в области произношения, ударения, слово-
употребления и грамматики), а также умение пользоваться всеми выразительными средствами языка в разных условиях общения
(коммуникации) и в соответствии с поставленными целями и содержанием высказываний.
Кроме того, культура речи -- это и специальная языковедческая дисциплина, направленная на изучение и совершенствование
литературного языка как орудия национальной культуры, хранителя духовных богатств народа.
Наука о культуре речи обобщает положения и выводы нормативной грамматики и стилистики с целью живого, оперативного
воздействия на языковую практику. Однако в отличие от нормативной стилистики учение о культуре речи распространяется и на
те речевые явления, их сферы и разновидности, которые не входят в канон литературных норм: нелитературное просторечие, терри-
ториальные и социальные диалекты и говоры, жаргоны и сленг, профессиональную речь и т.п.
Научная нормализация языка проходит в постоянной борьбе с двумя крайностями: пуризмом (от лат. purus -- "чистый"), с одной
стороны, и антинормализаторством -- с другой.
Пуризм -- это неприятие, решительный отказ от любых новшеств или изменений в языке и даже консервативное их запреще-
ние -- по мотивам логическим, эстетическим, идеологическим, национально-охранительным или сугубо вкусовым.
Что касается антинормализаторства, то оно представляет собой преклонение перед стихией языка, отрицание возможности созна-
тельного вмешательства в речевую практику, воздействия общества на язык.
Как известно, крайности всегда сходятся: в основе и пуризма, и антинормализаторства оказываются научный нигилизм, субъективный языковой вкус. Между тем к литературным нормам языка, к Что надо знать о культуре речи
оценкам его фактов с точки зрения правильности--неправильности нельзя подходить по-любительски, с позиций чисто вкусовых
оценок и привычек или отвлеченных теоретических рассуждений.
Только на основе тщательного изучения истории литературного языка и всестороннего анализа его современного состояния и функ-
ционирования можно делать объективные выводы о тенденциях развития литературных норм, научно направлять и регулировать
это развитие.
Большой вклад в повышение речевой культуры, в развитие ее теоретических проблем внесли российские ученые В.И.Чернышев,
Д.Н.Ушаков, В.В.Виноградов, С.И.Ожегов, С.П.Обнорский, Г.О.Винокур, Р.И.Аванесов, А.М.Пешковский, Л.В.Щерба,
Ф.П.Филин, Б.Н.Головин, Р.А.Будагов, В.Г.Костомаров и др.
Труды этих ученых помогают сохранять достигнутую высоту языка, не отрывать его от живых народных корней и незамутненных
истоков.
В условиях новых методов хозяйствования и перехода к рыночным отношениям русский язык видоизменяется. В нем широко и
обильно появляются новые слова и возрождаются старые, полузабытые: акция, меценат и спонсор, приватизация, бартер, предприни-
матель, фермер, бизнес и бизнесмен, биржа, менеджер, коммерсант, маркетинг, демпинг, инвестиции и многие другие. Можно полагать,
что в русском языке наших дней активно формируется новый функциональный стиль -- бизнеса и коммерции, товарно-денежных от-
ношений. И это тоже яркая речевая примета современности. В общественно-политической деятельности наших дней начали активную жизнь слова парламент (с производными парламентаризм, парламентарий и др.), легитимность, консенсус, альтернатива, электорат. Новые отношения с другими странами отражены в таких словах и выражениях, как общеевропейский, межрегиональный, евразийский и евразийство, политический диалог, мировое сообщество, глобализм и многих других. Нормы литературного языка -- не застывшие раз и навсегда формы. Они изменяются во времени. Однако следует подчерк нуть, что при всех возможных изменениях и сдвигах русский язык
устойчиво сохраняет в веках свою нормативно-литературную основу. Система литературных норм, выдвинутая и описанная еще
М.В.Ломоносовым в его "Российской грамматике" (1755), определила всю дальнейшую судьбу русского языка и в целом сохраня-
ется до нашего времени. Закономерное развитие языка, его творческое обогащение надо отличать от засорения и обеднения. А засоряет и обедняет его все то, что искажает и огрубляет, стилистически нивелирует и нашу
повседневную речь, и язык художественной литературы, и речевую практику средств массовой информации -- прессы, радио и теле-
видения. Сюда относятся, например, канцеляризмы и штампы речи, многие жаргонные и грубо-просторечные слова, ненужные заим-
ствования из других языков, неуместные профессионализмы, неоправданные поэтизмы ("высокие" слова) и, конечно же, случаи
неграмотного, неправильного или неточного употребления слов.
Возьмем проблему заимствований. Она для языка и речевой культуры вроде бы и старая, но в то же время вечно новая и ост-
рая. В мире практически нет языков, которые не имели бы иноязычных слов. Это и понятно. Ведь взаимодействие языков -- это
взаимодействие и взаимообогащение культур разных народов. Но тут следует четко различать заимствования уместные, необходи-
мые, обогащающие родной язык новыми идеями и понятиями, и заимствования ненужные, неоправданные, не привносящие в речь
ничего нового по сравнению с исконными словами и, следовательно, засоряющие ее. В научных трудах или в языке бизнеса не
обойтись без многих иноязычных по происхождению терминов. Но в обиходной речи или в публичных выступлениях они могут
вызвать непонимание, неясность. К тому же большинство из них легко заменить словами русского языка. Чем, скажем, спонтанный
лучше случайного или непреднамеренного и самопроизвольного? Или паритет часто употребляют вместо равенство, равноправие; имидж
вместо образ, облик; эксклюзивный вместо исключительный; деструктивный вместо разрушительный и т.д. и т.п. А уж такие соче-
тания стилистически несовместимых слов, как спикер думы, глава администрации, супрефект округа, живо напоминают беспощадную
грибоедовскую (устами Чацкого) оценку "смешенье языков: французского с нижегородским"!
Наша повседневная речь, к сожалению, становится грубой, стилистически сниженной. И, как это ни парадоксально, причина
здесь -- в тех же новых демократических условиях свободы слова и гласности.
В газетах и журналах последних лет мы почти привыкли встречать то, что раньше слышали только от активных носителей моло-
дежного жаргона (сленга), от деклассированных городских "низов", уголовных элементов. А сейчас базары, разборки, наезды, бал-
дёж, беспредел, на халяву, лапша на уши, мочить поселились на страницах молодежных газет и иных изданий, следовательно, так
или иначе входят в нашу речь, влияют на нее. Даже в публичных выступлениях народных избранников с высоких общественных три-
бун можно услышать такие просторечные и жаргонные слова и выражения, как чернуха, драчка за власть, тусоваться, перекрыть
кислород, в законе, мозги пудрить, нахапать, обмазать, а иногда что-нибудь и похлеще.
Ораторы, очевидно, полагают, что высказались живо и ярко, демократично, по-новому, "по-народному". На самом же деле они
проявили неуважение к слушателям и показали свое неумение найти подходящие для ситуации слова. Ведь демократия и дисциплина,
права и обязанности в цивилизованном и правовом обществе неотделимы друг от друга, как неразделимы профессионализм, ком-
петентность человека и его культура, духовный мир. Это в той же мере относится к языку и стилю выступающих, к их лингвисти-
ческой компетентности, требованиям элементарной грамотности.
Давно уже стали расхожим анекдотом, бродячей шуткой такие ошибочные ударения, как н чать, пр нять и угл бить. Теперь к
ним добавились средств и хозяев (вместо правильных ср дства и хоз ева), упорядоч ние (вместо упор дочение), с зыв (вместо соз в),
ос жденный (вместо осужд нный), скони (вместо искон), произносительные ошибки типа инциНд нт, б дуЮщий, констаНт ро-
вать, компромеНт ровать и др. А такие устойчиво неправильные ударения, как обеспеч ние, упроч ние, обл гчить, ст рицей, вн сен-
ный и перен сенный, ксперты, б язнь, пр рост, или слова-уродцы типа закорм (вместо закром) и волеизли ние (вместо волеизъ-
явл ние) стали чуть ли не нормой нашей парламентской речи. Подчеркнем, впрочем, что именно парламентской, "трибунной" речи,
но отнюдь не общелитературной, не образцово-нормированной.
Процессы снижения стиля речи, ее вульгарного огрубления далеко не новы, они характерны для периодов общественных пере-
воротов, революций, радикальной демократизации укладов жизни и общения людей. Так было и после Великой французской рево-
люции, так же было и у нас после 1917 года.
В наши дни радикальных перемен проявляются сходные языковые процессы, но есть существенные различия в самом их со-
держании. В послереволюционной эпохе 1920-х годов легко увидеть идеологическую подоплеку, желание классово противопоста-
вить "пролетарский" язык "интеллигентно-буржуазному", монархическому. Что же касается наших дней, то наблюдаемые ныне
снижение стиля и огрубление речи следует объяснить скорее недостаточно высоким уровнем речевой и общей культуры становя-
щихся хозяевами жизни "новых русских" с их коммерческим прагматизмом и заниженными представлениями о моральных и нрав-
ственных идеалах человека, личности. В самом деле, чем иным,
как не падением уровня нравственности, можно объяснить широкое вхождение в бытовую и публичную речь слов и выражений из
повседневного обихода "конкретных братков" и "крутых авторитетов" из жаргона уголовных "малин", тюрем и лагерей? Шмон,
общак, наехать, опустить, отмазать, базарить, наколоть, крышевать, лохи... Эти отдельные словечки, бездумно используемые на-
шими современниками для выразительности речи, несут в себе заряд психологии и мировоззрения уголовного мира -- паханов
(хозяев) и шпаны (их рабов, подчиненных), штырей, сявок, шестёрок, шушеры и т.п. Иллюзорная живость речи оборачивается без-
духовно-рабским подчинением говорящих (и слушающих!) мировоззрению, миропониманию и психологии антиобщественного
толка. И в этом смысле жаргон по-настоящему опасен, ибо ведет к снижению языкового вкуса.
Говоря о лингвостилистической стороне вульгаризации языка, уместно напомнить слова академика Л.В.Щербы о стилистиче-
ской языковой перспективе, о "богатстве готовых возможностей выражать разнообразные оттенки".
Стилистически неразборчивое и подверженное вульгаризации речевое употребление разрушает выразительную структуру языка.
В статье "Современный русский литературный язык" (1939)
Л.В.Щерба писал об этом так: "Литературный язык принимает многое, навязываемое ему разговорным языком и диалектами, и
таким образом и совершается его развитие, но лишь тогда, когда он приспособил новое к своей системе, подправив и переделав его
соответствующим образом.
Но беда, если разнородное, бессистемное по существу новое зальет литературный язык и безнадежно испортит его систему вы-
разительных средств, которые только п о т о м у и в ы р а з и т е л ьны, что образуют систему (разрядка моя. -- Л.С.).
Тогда наступает конец литературному языку, и многовековую работу по его созданию приходится начинать сызнова, с нуля. Так
было с латинским языком, когда на его основе стали создаваться современные романские языки".
Не дай, конечно, Бог, увидеть нам конец русского литературного языка в результате разрушения его стилистической системы
и смысловой структуры вульгаризмами, жаргонизмами, необоснованными иноязычными заимствованиями, а то и просто неуме-
лым с ним обращением. Может быть, хотя бы эта апокалиптическая угроза родному языку остановит нас всех, заставит задумать-
ся, научит чему-то писателей, журналистов, ученых, педагогов, общественных деятелей, отцов государства? Хотелось бы в это верить.
Высокая культура речи, постоянная забота о ее совершенствовании -- важная часть общей культуры каждого из нас, одно из
условий повышения культуры народа, его нравственности и духовности.
В современном русском литературном языке, как и во всяком живом, развивающемся языке, происходит интенсивное сближе-
ние традиционно-книжных средств выражения с обиходно-разговорной стихией, с социальными и территориальными говорами в
их современном состоянии. Однако известное "раскрепощение" и обновление литературных норм не должно приводить к их разру-
шению, к стилистическому снижению самой речи, к ее огрублению и вульгаризации.
В этих условиях нормативность, правильность речи приобретают особое и актуальное значение. В эпоху новейших технологий,
всеобщей и полной компьютеризации, Интернета, распространения видеотехники и других достижений современной цивилиза-
ции глубокое знание родного языка, владение его литературными нормами обязательно для всякого образованного человека и патриота.
Правильность речи -- фундамент языковой культуры, без нее нет и не может быть ни литературного художественного мастер-
ства, ни искусства живого и письменного слова, да и просто нормального общения.
Но речевая правильность имеет и более широкое значение. Наша "среда существования" (в том числе и языковая, духовная) должна
быть здоровой, очищенной от "вредных примесей". В этом смысле повышение речевой культуры приобретает нравственный, обще-
культурный и воспитательный экологический аспект. Каждый из нас в ответе за здоровье языковой среды, которую мы должны
сохранить для новых поколений в чистоте и свежести, в творческом обновлении и богатстве традиций.
Высокая культура языка, яркая и выразительная повседневная речь вместе с художественной литературой прошлого и настояще-
го, с общественной мыслью, наукой и экономикой -- действенный инструмент культурного и духовного обустройства всей жиз-
ни. Без этого невозможно наведение порядка в нашем доме, возрождение великой России, укрепление права ее народов играть,
как и прежде, заметную роль в современном динамично изменяющемся мире.
Как пользоваться словарем-справочником В настоящем справочнике рассматриваются наиболее трудные
случаи произношения и ударения, формообразования, словоупотребления (включая фразеологию) и грамматики (согласование,
управление, принадлежность к грамматическому роду, склонение и спряжение и т.п.). Квалификации собственно нормативного плана
дополняются разного рода стилистическими характеристиками. Второй раздел ("Правильно произносите слова") представляет
собой краткий словарь по орфоэпии (произношению и ударению). Он содержит более 2200 слов и форм.
Правильная постановка ударения -- необходимый признак и важнейшее условие грамотной речи. Объективная сложность нор-
мативной системы русского ударения (имеющая историческое объяснение и обоснование) связана с тем, что в русском языке
постановка ударения в слове отличается подвижностью и разноместностью, а в ряде случаев играет смысло-различительную роль
(см. мук и м ка -- разные слова; лавр вые листья, но: семейство л вровых в ботанике и т.п.).
Исследователи насчитывают более пяти тысяч общеупотребительных русских слов, в которых зафиксированы колебания в уда-
рении (в книге приведена, разумеется, лишь часть из них). Причины колебания ударения различны: хронологические (ста-
рое и новое ударение), прогрессивные тенденции развития акцентологической системы (для нормативных вариантов), диалектные,
просторечные, иноязычные и другие влияния, а также внутриязыковые условия (действие аналогии) -- для ошибочных, ненорма-
тивных вариантов. См. такие слова, как пл нер и планёр, р курс и рак рс, п тля и петл, пр зрак и призр к, и многие другие.
Правильное, литературное произношение -- важный показатель общекультурного уровня человека. Ошибки произношения
отвлекают слушателей от содержания выступления и тем самым затрудняют общение, уменьшают воздействие речи на аудиторию.
Современные орфоэпические (произносительные) нормы во многом отличаются от норм XIX века. Это связано с нивелиров-
кой социальных и территориальных говоров, влиянием языковисточников в заимствованных словах, сближением произношения
с письмом (орфографией), действием живых тенденций развития произносительной системы и т.п.
См. копеечный и копеешный, манёвр и ман вр, ант нна и ант нна, пл тишь и пл тишь, бо с и бо сь и многие другие. Традицион-
ные нормы произношения сохраняются в театральной, сценической практике и в речи радио- и теледикторов. Все это, вместе
взятое, объясняет причины и условия сосуществования произносительных вариантов в современной русской речи.
Помимо вариантов произношения и ударения (иногда связанных с различиями в значениях слов и форм) во втором разделе
приводятся варианты образования грамматических форм (склонения, спряжения, принадлежности к грамматическому роду и т.п.).
Формы причастий даются обычно при глаголе; прилагательные приводятся при существительных (если не даются отдельно). В орфо-
эпический словарь второго раздела включаются в отдельных случаях омонимы, омоформы и паронимы, описание и оценка кото-
рых не требуют подробных нормативных или стилистических комментариев. Во всех таких случаях для удобства пользования слова-
рем-справочником даны взаимные отсылки к разным его частям (например: см. во 2-м разделе; см. в 3-м разделе и т.п.).
Словарь 2-го раздела включает слова и формы слов, в произношении, ударении, словообразовании или употреблении которых
чаще всего наблюдаются ошибки, колебания и разного рода затруднения.
Равноправные, одинаково употребительные в литературном языке варианты даются рядом и без каких-либо помет. Например:
далек и далёко, искр ться и скриться и т.п.
Допустимые (наряду со строго литературным вариантом) в пределах общелитературного употребления слова и формы сопровож-
даются следующими пометами: допустимо (т.е. возможное во всех стилях речи); разговорное или в разг. речи (употребляемое в обиход-
но-разговорной, неофициальной речи образованных, литературно говорящих людей); проф. (профессиональное или специальное упо-
требление -- в речи людей той или иной профессии, ограниченное этой сферой); устарелое или устаревающее (относящееся к ста-
рой традиционной норме; вышедшее или выходящее из активного употребления, но сохраняющееся в речи старших поколений).
Ошибочные, отвергаемые современной литературной нормой варианты произношения, ударения или формообразования имеют
при себе запретительную помету не.
Третий раздел ("Правильно употребляйте слова и выражения") посвящен нормам словоупотребления. Материал в нем представ-
лен в виде краткого нормативно-стилистического словаря (около 400 статей).
Нормы словоупотребления -- это правильность выбора слова и уместность его применения в тех или иных сочетаниях с другими
словами. Эти нормы связаны с оценкой неологизмов (новых слов), а также диалектизмов, профессионализмов, канцеляризмов в об-
щей речи, иноязычных заимствований с точки зрения их необходимости, уместности и т.п.
Они связаны также с правильным использованием "несвободных", т.е. фразеологически устойчивых сочетаний, а также с об-
щими условиями сочетаемости слов, построения конструкций. Согласование и управление слов, избыточность (плеоназм) словосо-
четаний, смысловая и стилистическая соотнесенность слов в пределах одного выражения -- все это входит в понятие лексических
норм или норм словоупотребления в широком их понимании. Нарушения норм словоупотребления различны: смешение однокоренных слов -- паронимов (см., например, вдох и вздох, нетерпимый и нестерпимый и т.п.); неправильное употребление синонимов (см. педагог и учитель, есть и кушать, жена и супруга);
стилистически неоправданное употребление слов (см. вручить, зачитать, прибыть, мыслить и др.); неправильное применение за-