Аннотация: Реальная история о том, к чему приводит незнание языка страны, в которой живешь.
Как я собирал трупы на колхозных полях
Как я уже писал, однажды я на славных совхозных полях "допомогался" советскому сельскому хозяйству аж до инсульта, дергая морковку. Попал я с этим инсультом в академический госпиталь. Когда вышел я из госпиталя, спустя примерно месяц, то мой левый глаз окончательно "свихнулся" - смотрел куда-то вверх и вправо... Смотреть на мир двумя глазами было невыносимо: прямо какое-то раздвоение личности или, вернее, раздвоение окружающего мира. Стал я ходить с черным очком на левом глазу, как Кутузов. А может, как адмирал Нельсон, - ведь фамилия-то у меня адмиральская!
С этим и в Америку приехал читать лекции в Вашингтон. А там нашелся добрый человек, хирург-окулист. Сказал, что у меня паралич двигательного нерва, но глаз можно подправить. Стал расспрашивать, как все произошло. Язык мой английский и сейчас не блещет, а тогда, как говорится, оставлял желать лучшего.
Вот мой рассказ в пересказе на русском, но с использованием двух необходимых для повествования английских слов.
-Вы знаете, в Советском Союзе посылали научных работников на поля убирать урожай...
Здесь необходимо пояснительное отступление. Вместо "crops", что означает "урожай", я сказал "corps", что означает "трупы", поэтому для американского врача это прозвучало так:
-Вы знаете, в Советском Союзе посылали научных работников на поля собирать трупы...
- И во что же вы их собирали?..
(В глазах врача появился ужас.)
- В большие корзины. Потом несли вдвоем и сгружали в машину.
- А потом?..
- Потом везли все это в специальное хранилище...
- А там...
- А там все это гнило!
- ?..
- Ну, конечно, мы перебирали все, гнилое выбрасывали, а более или менее нормальное оставляли.
- А зачем?!..
- Как зачем? Чтобы зимой есть...
- А что, неужели в России больше ничего не было есть?!!
Только тут я понял, что что-то сказал неправильно. Я начал, как в кино, проматывать пленку назад и как-то сразу понял, что и где я напутал. Мне пришлось с извинениями объяснить американскому врачу, что перепутал я два английских слова.
Врач вдруг повалился на стол и стал биться в конвульсиях смеха. Глядя на него, заржал и я. На наш истерический громкий смех в комнату ворвалась перепуганная секретарша. В перерыве между удушьями, каким-то лающим от смеха голосом врач пересказал мою историю. Стала в истерике смеха колотиться и секретарша.
Наплакавшись от смеха и сорвав свои голосовые связки, мы, наконец, успокоились. После этого мне назначили день операции. Когда секретарша выписывала мне направление, она то и дело взвизгивала от очередного приступа смеха...