Дуэйн В. Римел и Г.Ф. Лавкрафт, "Dreams of Yith". Стихотворение на тему Мифов Ктулху. Основной текст написан Римелом, а Лавкрафт внёс свои исправления. Также возможно, что к редактуре приложил руку и Кларк Эштон Смит. Рифмы у меня никак не получалось, поэтому перевод только в прозе. ...
Творчество: Простушка vs эстет, или к чему приводят академические дискуссии о поэтическом творчестве. (Послание другу. Философская лирика. Из цикла "Натюр морт". Примечание автора)
Г.Ф. Лавкрафт, "Stanzas on Samarkand I-III". Стихотворение. Мой перевод - нечто вроде вольного переложения белым стихом, хотя рифмы и у ГФЛ в оригинале практически нет.
Интересно, доложила что о моем блоге австралийцам их разведка? Объяснила ли австралийцам смысл она моего, что любовь, в общем, - прекрасное увидеть дар, открытия? Ведь до сих один даже посетитель из Австралии заглядывал в мой блог очень редко. И пока теряюсь я в догадках о причине ...
Никто не спорит: да - потехе час - Вещал с похмелья Диоген из бочки. Когда храпит осёдланный Пегас, По барабану рытвины и кочки. Сергей Филиппов - "И так друзья материя и дух"