О костюмных ролях и перевоплощениях популярнейшего советского актёра Георгия Михайловича Вицина. В статье использованы фотоматериалы Центрального государственного архива литературы и искусства Санкт Петербурга.
Цензура на Стихи.ру заблокировала мой памфлет на стих Златы Раевской Предателям России. Ладно, если интересно, то вы найдёте его по ссылке:http://samlib.ru/b/bychkow_s_w/raewskaja.shtml Попробую востановить:
Обществоведение: Что для переформатированных - политкорректность, то для русских - дурь, ибо Смех без причины - признак дурачины. (Сентенция. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: What the reformatted ones consider ...
День угасал, сползая за края, Сгущалась марь, кричали душно выпи. Не ради пьянки, а затравки для Я чокнулся с трюмо и дерзко выпил. Дмитрий Мальянц - "Как светел день в фисташковых полях"
Природа: Времена года: Щедроты зимы. (Этюд. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The seasons: The winter's bounties. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)
Рубаи, перенятые из иранского устного народного творчества (фольклорные названия - дубайти, таране), вошли в персидско-таджикскую литературу в IX-X вв. стараниями средневековых поэтов Востока - Ханзале, Рудаки (858-941 гг.), который считается зачинателем жанра, и др.
Павел I Заговорщики хотели приурочить развязку к 15 марта - "мартовским идам", принесшим смерть тирану Цезарю, но сторонние события ускорили принятие решения, так как император к вечеру или ночью 8 марта пришел к выводу, будто "хотят повторить 1762 год
Обществоведение: Территория смыслов: Грех. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Sin. (An invective. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's ...