Тут я даже поставила несколько запятых и точек! Правда, скорее всего, немного невпопад... :)Странное стихотворение, навеянное знакомством с одним человеком.
Собратьям по перу - орнитологам Ладожской орнитологической станции в Гумбарицах посвящается.Иволга - яркая золотистая тропическая птица размером со скворца, живет на экваторе, у нас проводит два-три месяца. Живет в светлых смешанных лесах, встречается в сосновых борах. Голос - нежный ...
Вот - обещал про птиц. Ставить буду здесь. Варакушка - очень милая наша птица с ярко-синим передничком в оранжевой окантовке. Живет в садах, кустарниках, во влажных лугах и тростниках. Из книги "Длинное лето 1999 года" ("Хмелинский кордон").
У Гуляй-ручья. В переводе на английский язык стихотворение вошло в антологию "Русская поэзия XX столетия", Лондон, 1993. На русском языке представлено в антологии "Строфы века", Минск-Москва, Полифакт, 1995. Составитель антологий - Евгений Евтушенко.
С благодарностью Владимиру Бродскому, заставившему меня переделать совершенно бессовестный перевод. Не факт, что получилось намного лучше, но, по крайней мере, соблюдена сонетная форма...
ОРС - отдел рабочего снабжения. В СССР - организация государственной розничной торговли в составе производственного предприятия. Жох (негативн.) - тертый, бывалый, опытный.