Перевод поэмы Ральфа Вальдо Эмерсона, опубликованной в 1856 в Бостоне, Массачусетс. The Snow-Storm by Ralph Waldo Emerson. При переводе названия использовано слово Неваска, бразильский диалект португальского языка. Nevasca - снежная буря, вьюга, пурга. "...The frolic architecture ...
Я написал это стихотворение в 2015 году. Сегодня, мне кажется, оно снова актуально. Поэты в России молчат (насколько я знаю - в общей массе) о возможной войне с Украиной. Они пишут о зиме, о любви и прочих чувствствствствствах. Ну и чёрт с ними. И это стихотворение вновь стало ...
Заметка была составлена для научпоп паблика в ВК и размещена там (разделённой на две части) в мае 2021-го. Сейчас представляет чисто историческую ценность. Возможно, когда-нибудь будет представлено продолжение - о достижениях расширенной миссии.